Cel mai mare în Împărăţia cerurilor
1 În clipa aceea, ucenicii s-au apropiat de Iisus şi L-au întrebat: „Cine este mai mare în Împărăţia cerurilor?” 2 Iisus a chemat la El un copilaş, l-a pus în mijlocul lor 3 şi le-a zis: „Adevărat vă spun că, dacă nu vă veţi întoarce la Dumnezeu şi nu vă veţi face ca nişte copilaşi, cu nici un chip nu veţi intra în Împărăţia cerurilor. 4 De aceea, oricine se va smeri ca acest copilaş va fi cel mai mare în Împărăţia cerurilor. 5 Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine.
Despre prilejurile de păcătuire
6 Dar pentru oricine va face să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai de folos să i se atârne de gât o piatră mare de moară şi să fie înecat în adâncul mării. 7 Vai lumii din pricina prilejurilor de păcat! Fiindcă nu se poate să nu vină prilejuri de păcat. Dar vai de omul acela prin care vine prilejul de păcat! 8 Dacă mâna ta sau piciorul tău te fac să cazi în păcat, taie-le şi leapădă-le de la tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă şchiop sau ciung, decât să ai două mâini sau două picioare şi să fii aruncat în focul veşnic. 9 Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate-l şi leapădă-l de la tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă numai cu un ochi, decât să ai amândoi ochii şi să fii aruncat în focul gheenei. 10 Feriţi-vă să nu defăimaţi nici măcar pe unul din aceşti micuţi, fiindcă vă spun că îngerii lor în ceruri văd pururea faţa Tatălui Meu care este în ceruri. 11 Pentru că Fiul Omului a venit să mântuiască pe cei ce erau pierduţi. 12 Ce credeţi? Dacă un om are o sută de oi şi se rătăceşte una dintre ele, nu lasă el pe cele nouăzeci şi nouă în munţi şi se duce să o caute pe cea rătăcită?
Despre iertare
13 Şi dacă i se întâmplă s-o găsească, adevărat vă spun, că se bucură mai mult pentru ea, decât pentru cele nouăzeci şi nouă, care nu se rătăciseră. 14 Tot aşa, nu este voia Tatălui vostru celui din ceruri să piară măcar unul din aceşti micuţi. 15 Dacă fratele tău a păcătuit împotriva ta, du-te şi mustră-l între tine şi el. Dacă te ascultă, l-ai câştigat pe fratele tău. 16 Dar dacă nu te ascultă, mai ia cu tine unul sau doi, pentru ca orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori. 17 Dacă nu vrea să asculte de ei, spune-l Bisericii şi, dacă nu vrea să asculte nici de Biserică, să fie pentru tine ca un păgân şi ca un vameş.
Importanţa rugăciunii şi a hotărârilor Bisericii
18 Adevărat vă spun, că orice veţi lega pe pământ va fi legat în cer şi orice veţi dezlega pe pământ va fi dezlegat în cer. 19 Vă mai spun iarăşi că, dacă doi dintre voi se învoiesc pe pământ să ceară un lucru oarecare, le va fi dat de Tatăl Meu care este în ceruri. 20 Căci acolo unde sunt doi sau trei adunaţi în Numele Meu sunt şi Eu în mijlocul lor.”
Ilustrarea iertării: parabola celor doi datornici
21 Atunci Petru s-a apropiat de El şi I-a zis: „Doamne de câte ori să îl iert pe fratele meu când va păcătui împotriva mea? Până la şapte ori?” 22 Iisus i-a zis: „Eu nu-ţi zic până la şapte ori, ci până la şaptezeci de ori câte şapte. 23 De aceea Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un rege care a vrut să se socotească cu slujitorii săi. 24 A început să facă socoteala şi i-au adus pe unul care îi datora zece mii de galbeni. 25 Fiindcă el n-avea cu ce plăti, stăpânul lui a poruncit să-l vândă pe el, pe soţia lui, pe copiii lui şi tot ce avea şi să se plătească datoria. 26 Slujitorul s-a aruncat la pământ, i s-a închinat şi-a zis: Doamne, mai îngăduie-mi şi-ţi voi plăti tot. 27 Stăpânul slujitorului aceluia, făcându-i-se milă de el, i-a dat drumul şi i-a iertat datoria. 28 Dar slujitorul, când a ieşit afară, l-a întâlnit pe unul din tovarăşii lui de slujbă, care-i era dator o sută de dinari. A pus mâna pe el şi-l strângea de gât zicând: Plăteşte-mi ce-mi eşti dator. 29 Tovarăşul lui s-a aruncat la pământ, îl ruga şi zicea: Mai îngăduie-mi şi-ţi voi plăti. 30 Dar el n-a vrut, ci s-a dus şi l-a aruncat în temniţă până va plăti datoria. 31 Când au văzut tovarăşii lui cele întâmplate, s-au întristat foarte mult şi s-au dus de i-au spus stăpânului lor toate cele petrecute. 32 Atunci stăpânul l-a chemat pe slujitorul acesta şi i-a zis: Rob viclean! Eu ţi-am iertat toată datoria, fiindcă m-ai rugat. 33 Oare nu se cădea să ai şi tu milă de tovarăşul tău, cum am avut eu milă de tine? 34 Stăpânul s-a mâniat şi l-a dat pe mâna chinuitorilor până va plăti tot ce datora. 35 Tot aşa vă va face şi Tatăl Meu cel din ceruri, dacă fiecare din voi nu iartă din toată inima pe fratele său.”
Kukoa o mai baro ando Thagarimos le Čerurengo.
1 Ande leaka kodea, le jene pašile le Isusostar, thai pušle Les: „Kon sî mai baro ando Thagarimos le čerurengo?”
2 O Isus akhardea Peste khă šaoŕăs, thodea les ande lengo maškar,
3 thai phendea lengă: „Čeačes phenau tumengăkă, kana či amboldena tume koa Dell thai či avena sar varesar šaoără, či khă tiposa či šona tume ando Thagarimos le čerurengo.
4 Andakodea, orkon kai mekălape sar kadoa šaoro, avela kukoa o mai baro ando Thagarimos le čerurengo.
5 Thai orkon primila kadale šaorăs ande Muro Anau, Man primil Ma.
6 Ta orkongodi kărăla te bezexarăl iekhăs anda kadala çînoră, kai patean ande Mande, sahkă avel mai mišto te phandelpe lehkă khă baŕ baro moarako, thai te avel tasado ando fundo la mareako.
7 Au la lumeatar, anda e doši le avimatangă le bezexăngă! Anda kă naštilpe te na aven avimata bezexalimatăngă; ta vai le manušestar kodolestar anda sao avel o avimos le bezexalimatahko!
8 Akana, kana teo vast or teo punŕo kărăl tu te perăs ande bezex, šin le thai šude le tutar. Sî mai mišto anda tute te šos tu ande čivava lang or čiungo, dă sar te aven tu dui vast thai dui pînŕă, thai te aves šudino ande iag e vešniko.
9 Thai kana ti iakh kărăl tu te perăs ande bezex, ankalav la thai šudela tutar. Sî mai mišto anda tute te šos tu ande čivava kha iakhasa, sar te aven tu lidui iakha, thai te aves šudino ande iag le biatărdimahko.
E pilda la bakresa e xasardi.
10 Arakhăn tume te na prasan či iekhăs anda kadala çînoră; kă phenau tumengă kă le înjerea lengă anda le čeruri dikhăn o phirimos orkana angla Muŕo Dadd kai sî andel čeruri.
11 Anda kă o Šeau le manušehko avilo te skăpil so sas xasardo.
12 So patean? Kana khă manuši sî les iehk šell bakrea, thai xasaol iekh anda lende, či mekăl o le îniavardeši thai înia pel baŕlebară, thai jeal te rodel kola la xasardea?
13 Thai, te avela te arakhăla, čeačes phenau tumengă, kă sîles mai but baxtalimos latar, dă sar le îniavardeši thai înia, kai či xasaile sas.
14 Sa kadea, nai o kamimos tumară Daddehko kolehko anda le čeruri te xasaol iekh barem anda kadala çînoră.
O iertimos le atahadimatăngo.
15 Kana teo phral bezehardea pa tute, jea thai xatu lesa tu thai o korkoŕo. Te ašunela tu, lean parpale te phrales.
16 Ta, kana či ašunel tu, mai le tusa iekh or dui jene, anda ka orsavi orba te avel nikărdi po phendimos duie or trine dikhlitorengo.
17 Ta kana či kamel te ašunel lendar, phen les la Khăngăreakă: thai, kana či kamel te ašunel či la Khăngăreatar, te avel anda tute sar iekh kai či pateal thai sar khă tiditori lovengo.
18 Čeačes phenau tumengă, kă or so phandena pe phuw, avela phanglo i ando čeri; thai or so pîtărăna pe phuw, avela pîtărdo i ando čeri.
19 Mai phenau tumengă pale, kă, kana dui anda tumende thon pe phuw te mangăn khă buti orsavi, avela lengă dini Mîŕă Daddestar kai sî ande le čeruri.
20 Kă oče kai sî dui or trin tidine ando Anau Muŕo, sîm i Me ande lengo maškar.”
E pilda le robosti bimilako.
21 Atunčeara o Petro paši'lo paša Leste, thai phendea Lehkă: „Raia sodivar te ierti Mîŕă phrales kana bezexarăla angla mande? Ji ka eftavar?”
22 O Isus phendea lehkă: „Me či phenau tukă ji ka eftavar, ta ji ka eftavardeši po eftavar.
23 Anda kodea, o Thagarimos le čerurengo ameazăla khă thagaresa, kai kamblea te dinel pehkă robença.
24 Lea te kărăl o dindimos, thai andine lehkă iekhăs anglal, kai kamelas lehkă deši mii galbii.
25 Anda kă o nas les sosa te potinel, o stăpîno lehko mothodea te bitineles les, lehka romnea, lehkă šeaven, thai sa so sas les, thai te potinel o unjilimos.
26 O robo šudeape kai phuw thai rudisai lo, thai phendea: „Raia, mai mekh ma, thai potinaua tukă sa.”
27 O stăpîno le robohko kodolehko, kărdindoi lehkă mila lestar, dea les drom, thai iertisardea lehko unjilimos.
28 O robo kodoa, kana ankăsto avri, arakhlea iekh anda le jene lehkă la buteakă, kai sas lehkă unjile iekh šell franči. Thodea o vast pe leste, thai tidelas les koŕatar, phendindoi: „Potin mangă so san mangă unjile.”
29 Lehko ortako šudeape kai phuw, rudilales, thai phenelas: „Mai mekh ma, thai potinaua tukă.”
30 Ta o či kamblea, thai gălo thai šudea les ando beči, ji kana potinela lehkă o unjilimos.
31 Kana dikhle lehkă ortačea so kărdea, tristosaile but dătot, thai găline thai phendine pehkă stăpînohkă sa so sas.
32 Atunčeara o stăpîno akhardea peste le robos kodoles, thai phendea lehkă: „Rob čiorîna! Me iertisardem tukă sa teo unjilimos, anda kă rudisardean ma.
33 Barem či perălas te avel tu i tut mila te ortakostar, sar sasma man mila tutar?”
34 Thai o stăpîno xolea'lo thai dea les po vast le tinuitorengo, ji kana potinela sa so kamela lehkă.
35 Sa kadea kărăla i Muŕo Dadd andoa čeri, kana sakogodi anda tumende či iertina anda sa o illo pehkă prales.”