Modelul smereniei şi glorificării lui Hristos
1 Aşadar, dacă există vreo încurajare în Hristos, vreo mângâiere a iubirii, vreo împărtăşire a Duhului, dragoste şi îndurare, 2 faceţi-mi bucuria deplină şi gândiţi la fel, având aceeaşi iubire, aceeaşi simţire, un singur cuget. 3 Nu faceţi nimic din duşmănie sau pentru slavă deşartă ci, cu smerenie, fiecare să-l considere pe celălalt mai presus de el. 4 Nimeni să nu aibă grijă doar de ale sale, ci şi de cele ale altora. 5 Gândiţi şi voi la fel ca Hristos Iisus, 6 care fiind din fire Dumnezeu, nu a profitat de egalitatea Sa cu Dumnezeu, 7 ci s-a golit pe Sine şi a luat chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor, fiind cunoscut după înfăţişare ca om. 8 S-a smerit pe Sine, făcându-se ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce. 9 De aceea şi Dumnezeu L-a preaînălţat şi I-a dăruit Numele, care este mai presus de orice nume, 10 pentru ca în Numele lui Iisus să se plece orice genunchi: al celor din cer, al celor de pe pământ şi al celor de dedesubt 11 şi toată lumea să dea mărturie că Iisus Hristos este Domn spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
Mărturia creştină
12 Astfel, preaiubiţilor, după cum aţi fost întotdeauna ascultători, nu doar atunci când eram eu de faţă, ci mai ales acum, când lipsesc, duceţi până la capăt, cu frică şi cutremur, mântuirea voastră, 13 fiindcă Dumnezeu este Cel care lucrează în voi şi ca să voiţi şi ca să înfăptuiţi totul după bunăvoinţa sa. 14 Să faceţi totul fără murmur şi fără ceartă, 15 ca să fiţi fără vină şi curaţi, copii neprihăniţi ai lui Dumnezeu, în mijlocul unor oameni nedrepţi şi rătăciţi, în care voi să străluciţi ca nişte lumini în lume, 16 păzind cuvântul vieţii, spre lauda mea în ziua lui Hristos, fiindcă nu am alergat şi nici nu m-am trudit în zadar. 17 Şi chiar dacă îmi voi vărsa sângele peste jertfa şi slujirea credinţei voastre, mă bucur, mă bucur împreună cu voi toţi. 18 De aceea, bucuraţi-vă! Bucuraţi-vă şi voi împreună cu mine!
Misiunea lui Timotei şi Epafrodit
19 Nădăjduiesc în Domnul Iisus să vi-l trimit curând pe Timotei ca să fiu şi eu cu inima uşoară, aflând veşti despre voi. 20 Căci nu am pe nimeni atât de apropiat sufleteşte, care să se îngrijească de voi cu adevărat. 21 De fapt, toţi îşi văd de treburile lor şi nu de cauza lui Hristos. 22 Dar ştiţi cât a fost de încercat, fiindcă a slujit evanghelia împreună cu mine, asemenea unui copil cu tatăl său. 23 Aşadar, sper să-l trimit îndată ce voi afla ce se va întâmpla cu mine. 24 Am încredere în Domnul că în curând voi veni şi eu.
25 M-am gândit că e necesar să vi-l trimit pe Epafrodit, fratele meu, cel care lucrează şi luptă împreună cu mine, cel pe care voi l-aţi trimis să mă slujească la nevoie. 26 Îi era dor de voi toţi şi era mâhnit fiindcă aflaserăţi că a fost bolnav. 27 A fost foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu s-a îndurat de el şi nu numai de el, ci şi de mine, ca să nu am întristare peste întristare. 28 Aşadar, l-am trimis mai repede pentru ca văzându-l, să vă bucuraţi din nou, iar eu să fiu mai puţin mâhnit. 29 Primiţi-l în Domnul, cu toată bucuria şi preţuiţi astfel de oameni, 30 fiindcă el a fost aproape de moarte şi şi-a riscat viaţa pentru lucrarea lui Hristos, slujindu-mă pe mine ca să suplinească lipsa voastră.
1 Kadea, kana sî vokh phendimos ando Kristoso, kana sî vo khă zuraimos ando kamblimos, kana sî vokh phanglimos le Duxohko, kana sî vokh miluimos thai vokh lašimos,
2 kărăn mangă o baxtalimos pherdo, thai avel tume ăkh atearimos, khă kamblimos, khă dii thai khă gîndo.
3 Na kărăn khanči andoa duxo la čiungarako or andai slava e xasardi; ta ando meklimos orsao te dikhăl avrăs mai opral sar peste.
4 Orsao anda tumende te dikhăl na ka pehkă valosuri, ta kal valosuri avrăngă.
5 Te avel ande tumende o gîndo kadoa, kai sas i ando Kristoso Isuso:
6 O, barem kă sas les o tipo le Devllehko, ta kadea kă či pateaia kă khă buti astarimasti te avel orta sar o Dell,
7 ta orta šudea pa Peste thai lea khă tipo robohko, kărindoi Pe sar orta le manuši.
8 Koa dičimos sas arakhado sar khă manuši, meklea Pe tele, thai kărdi'lo ašundimahko ji koa mullimos, thai înkă mullimos trušulehko.
9 Anda kodea i o Dell vazdea Les butimasa dă but, thai dea Les o Anau, kai sî mai opral dă orsao anau;
10 anda kaste, ando Anau le Isusohko, te mekăl pe orasvi čeang kolengă andal čerurea, pai phuw thai talai phuw,
11 thai orsavi šib te delduma karing e slava le Devllesti o Dadd, kă o Isus Kristoso sî o Rai.
12 Kadea dar, but kučina, pala orkana sanas ašundimahko, nigrăn ji koa gor o skăpimos tumaro, darasa thai izdraimasa, na numai kana sîm me angla tumende, ta but mai butimasa akana, kana či sîm.
13 Kă o Dell sî Kodoa kai butearăl ande tumende, thai del tume, pala Lehko čeailimos, i o kamimos thai i o kărdimos.
14 Kărăn sal butea bi pupuimatăngo thai bigodimahko,
15 kaste aven bi došako thai uje, šeave le Devllehkă, bi došako, ando maškar khă neamohko jungalo thai rimome, ande sao străfean sar varesar lumine ande lumea,
16 nikărindoi opră o Divano la čivavako; kadea kă, ando des le Kristosohko, te dašti lăudima kă či prastaiem, čina či ašadilem dă iveantaină.
17 Thai orta kana trăbula te avau šordo sar ăkh jertfa pimasti pai jertfa thai o kandimos tumară patimahko, me bukurima thai bukurisauau tumença saoŕănça.
18 Sa kadea i tume, bukurin tume thai bukurisaon andekhthan mança.
19 Çîrdau ajukărimos, ando Rai o Isuso, te tradau tumengă butpaše le Timoteios, kaste avau i me le illesa lašo kana avela ma nevimata pa tumende.
20 Kă naima khanikas, kai te ulavau mîŕă gîndurea sar leste, thai te kandel pe čeačimasa anda tumende.
21 So sî čeačio, saoŕă phirăn pala lengo valoso, thai na pala le Isus Kristosohko.
22 Jeanen e zor lesti zumadi; sar, sî ăkh šeaoŕo pehkă daddesa, kărdea buti sar khă robo andekhthan mança anda o jeamos la LašeaVesteako.
23 Les, dar, ajukărau te tradau tumengă les, iekhatar so dikhaua so amboldimos lena le butea dikhlimasa mande.
24 Thai sîma pateaimos ando Rai kă iekhatar avaua i me.
25 Dindem trăbuimahko te trdau tumengă le Epafroditos, o phral thai o jeno muŕo la buteako thai le mardimahko, o tradino thai o kanditorii tumaro anda le trebuimata mîŕă.
26 Kă kamelas tatimasa te dikhăl tume saoŕăn; thai sas but xoleariko, anda kă ašundeanas kă sas nasfalo.
27 So sî čeačio, sas nasfalo, thai but paše le merimastar, ta o Dell sas les milla lestar. Thai na numai lestar, ta i mandar, kaste na avel ma tristomos pala tristomos.
28 Tradem les kaditi mai iekhatar, kaste dikhăn les thai te bukurin tume pale, thai te avau i me mai xançî xoleariko.
29 Primisarăn les ando Rai, sa la bukuriasa; thai kučearăn kadalendar manuši.
30 Kă andai buti kadea o Kristoso sas o paše le merimastar, thai thodea pesti čivava ando khălimos, kaste pherăl so nas tumară kandimahkă anda mande.