1 Astfel, fraţii mei iubiţi şi doriţi, bucuria şi cununa mea, stăruiţi în Domnul, preaiubiţilor!
Sfaturi şi îndemnuri
2 Pe Evodia şi pe Sintihia le rog să trăiască în înţelegere, în Domnul. 3 Şi te rog şi pe tine, credinciosule Sizig , ajută-le pe ele care au luptat pentru evanghelie împreună cu mine şi cu Clement şi cu ceilalţi tovarăşi ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieţii. 4 Bucuraţi-vă mereu în Domnul! Iarăşi vă spun: bucuraţi-vă! 5 Blândeţea voastră să fie cunoscută tuturor oamenilor. Domnul este aproape. 6 Nu vă îngrijoraţi pentru nimic, ci în orice rugăciune şi cerere înfăţişaţi-I lui Dumnezeu, cu mulţumire, nevoile voastre. 7 Iar pacea lui Dumnezeu, care copleşeşte orice înţelegere, vă va păzi inimile şi gândurile voastre în Hristos Iisus.
8 În rest, fraţilor, gândiţi-vă la ceea ce este adevărat, cinstit, drept, curat, vrednic de iubit şi cu faimă bună, la tot ceea ce este virtute şi laudă. 9 Faceţi ceea ce aţi învăţat şi aţi primit de la mine, ceea ce aţi auzit şi aţi văzut la mine şi Dumnezeul păcii va fi cu voi.
Mulţumiri pentru ajutoare
10 M-am bucurat mult în Domnul că a renăscut acum, în sfârşit, grija voastră pentru mine. Voi vă gândeaţi la aceasta, dar vă lipsea prilejul. 11 Nu vorbesc astfel pentru că duc lipsă, fiindcă eu am învăţat să mă mulţumesc cu ce am. 12 Ştiu să trăiesc şi în sărăcie, ştiu să trăiesc şi în belşug; în orice împrejurare, m-am obişnuit să fiu şi sătul şi să-mi fie foame, să trăiesc în belşug şi să duc lipsă. 13 Toate le pot în Cel care mă întăreşte. 14 Totuşi, aţi făcut bine că aţi luat parte la necazul meu.
15 Ştiţi şi voi, filipenilor, că încă de la începutul vestirii evangheliei, de când am plecat din Macedonia, nici o Biserică, în afară de voi, nu s-a unit cu mine pentru a da sau a primi. 16 Căci şi la Tesalonic mi-aţi trimis o dată, chiar de două ori ce aveam nevoie. 17 Nu caut daruri, ci caut roadele care sporesc în folosul vostru. 18 Am de toate, ba chiar din belşug; am fost îndestulat cu ceea ce am primit de la voi, prin Epafrodit, ca o bună mireasmă, jertfă bine primită şi plăcută lui Dumnezeu. 19 Dumnezeul meu să se îngrijească de orice nevoie a voastră după bogăţia sa, în slavă, în Hristos Iisus. 20 Iar lui Dumnezeu, Tatăl nostru, să-I fie slavă în vecii vecilor. Amin.
Salutări
21 Îmbrăţişaţi pe fiecare sfânt în Hristos Iisus. Fraţii, care sunt cu mine, vă îmbrăţişează. 22 Toţi sfinţii vă îmbrăţişează, mai ales cei din casa Cezarului. 23 Harul Domnului Iisus Hristos să fie cu duhul vostru.
1 Anda kodea, but kučii but kambline mîŕă phral, o bukurimos thai e kunana mîŕî, ašen kadea dar zuralle ando Rai, but kučina!
2 Phenau le Evodiahkă thai phenau le Sintišiahkă te aven khă gîndosa andoa Rai.
3 Thai vi tut, čeači jeno xamohko, rudi tu te aves ando kandimos le juwleango kadalengo, kai kărdine buti andekhthan mança andai LašiVestea, le Klementosa thai le kolavră jenença mîŕă la buteakă, savengă anava sî ramome ando lill la čivavako.
4 Bukurin tume orkana ando Rai! Pale phenau: Bukurin tume!
5 Tumaro lašimos te avel prinjeando sal manušendar. O Rai sî paše.
6 Te na daran khančestar; ta ande orsavi buti, anen le manglimata tumară koa prinjeandimos le Devllehko, andel rudimata thai manglimata, naismatănça.
7 Thai e pačea le Devllesti, kai nakhavel orsao prinjeandimos, arakhăla tumară ille thai le gîndurea ando Kristoso Isuso.
8 Întea, phralale mîŕă, sa so sî čeačio, sa so sî vreniko pativako, sa so sî orta, sa so sî ujo, sa so sî vreniko kamblimahko, sa so sî vreniko limahko, orsao kărimos lašimatahko, thai or sao lăudimos, kodea te del tume dii.
9 So sîtilean, so lean thai ašundean mandar, thai so dikhlean ande mande, kărăn. Thai o Dell la pačeako avela tumença.
10 Sasma khă baro bukurimos ando Rai, kă pale, daštisardean te nevearăn pale tumară atearimata tumară angla mande. Denas tume gîndo tume ka kadea vareso, ta nas tume o than.
11 Či phenau e buti kadea avindoi ando dičimos mîŕă avimata; kă sîtilem te avau naismime sosa arakhauma.
12 Jeanau te trai maitelal, thai jeanau te trai ando bravalimos. Ande sa thai orkai sîtilem te avau čeailo thai bokhalo, te avau bravalo thai te avau bi kă naima.
13 Dašti sa ando Kristoso, kai zurearăl ma.
14 Ta mišto kărdean kă lean rig ka muŕo strandimos.
15 Jeanen tume orta, Filipenurea, kă, mai anglal la LašeaVesteako, kana teleardem andai Mačedonia, či khă Khăngări nas la phanglimos mança ande so dikhăl „o dimos” thai „o limos” avri anda tumende.
16 Kă tradean mangă ando Tesaloniko, ăkhdata, thai orta duarăs, vareso anda le avimata mîŕă.
17 Na kă phirau pala le pativa. Avervaresar, phirau pala o valoso kai bravarăl o kandimos tumaro.
18 Sî ma dă sa, thai sîm ando mandimos. Sîm bravallo, dă kana lem kata o Epafrodito so trdean mangă…, khă sungaimos lašo mireasmako, khă jertfa laši lini thai čeaili le Devllehkă.
19 Thai o Dell muŕo te lel sama anda sa le trăbuimata tumară, pala o bravallimos Pehko, ande slava, ando Isus Kristoso.
20 Le Devllesti thai amară Daddesti te avel e slava andel veakuri le veakurengă! Amin.
21 Phenen sastimos sako sfintohkă ando Isus Kristoso. Le phral, kai sî mança, traden tumengă sastimos.
22 Sal sfinçea traden tumengă sastimos, mai but kola andoa khăr le Čezarohko.
23 O xaro le Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.