Viziunea celor şapte tunete
1 Şi am văzut un alt înger puternic care cobora din cer, îmbrăcat într-un nor. Pe capul său era curcubeul, faţa îi era ca soarele, picioarele lui ca nişte stâlpi de foc 2 şi avea în mână o carte mică deschisă. El şi-a pus piciorul drept pe mare şi cel stâng pe pământ 3 şi a strigat cu glas puternic, aşa cum rage leul. Şi când a strigat, cele şapte tunete şi-au făcut auzit glasul. 4 Şi când au vorbit cele şapte tunete, eu eram gata să scriu, însă am auzit un glas din cer zicând: „Pecetluieşte ce au vorbit cele şapte tunete şi nu scrie!” 5 Şi îngerul pe care l-am văzut stând în picioare pe mare şi pe pământ şi-a ridicat spre cer mâna dreaptă 6 şi a jurat pe Cel Viu în vecii vecilor, care a creat cerul şi pe cele din el şi pământul şi pe cele din el şi marea şi pe cele din ea, a jurat: „Timpul s-a sfârşit, 7 dar în zilele când va glăsui cel de-al şaptelea înger, când va fi gata să trâmbiţeze, atunci se va împlini taina lui Dumnezeu, aşa cum a vestit profeţilor, robii Săi.”
8 Şi vocea pe care o auzisem vorbind cu mine din cer mi-a spus din nou: „Mergi, ia cartea deschisă din mâna îngerului care stă pe mare şi pe pământ!” 9 Şi am mers la înger şi i-am spus să îmi dea cartea cea mică. Iar el mi-a spus: „Ia-o şi mănânc-o! Va fi amară pentru pântecele tău, însă în gura ta va fi dulce ca mierea.” 10 Şi am luat cartea cea mică din mâna îngerului şi am mâncat-o şi era în gura mea dulce ca mierea, însă când am mâncat-o pântecele mi s-a amărât. 11 Atunci mi s-a spus: „Trebuie din nou să profeţeşti despre multe popoare şi neamuri şi limbi şi împăraţi.”
1 Pala kodea dikhlem aver înjero zuralo, kai ulelas andoa čerii, văluime andekh noro. Opral lehkă šerăstar sas o dikhlolečerehko; lehko mui sas sar o kham, thai le pînŕă lehkă sas sar varesar tille iagakă.
2 Ando vast nikrălas khă lilloro pîtărdo.Thodea o punŕo o čeačio pe marea, thai o punŕo o bičeačio pe phuw,
3 thai çîpisardea muiesa zuralo, sar kana ašundeol ăkh leo. Kana çîpisardea o, kola efta trăsnete kărdine te ašundeon pe lengă muia.
4 Thai kana kărdine kola efta trăsneturi te ašundeon pe lengo mui, sîmas gata te ramo; thai ašundem andoa čerii khă mui, kai phenelas: „Pečetluisar so phendine kola efta trăsnete, thai na ramosar so phendine!”
5 Thai o înjero, kai dikhlemas les bešilindoi ande pînŕănde pe marea thai pe phuw, vazdea pehko vast o čeačio karing o čerii,
6 thai solaxadea pe Kukoa kai sî juvindo andel veakuri le veakurengo, kai kărdea o čerii thai le butea anda leste, e phuw thai le butea pa late, e marea thai le butea anda late, kă či avela či khă dureaimos,
7 ta kă andel des ande save o înjero o eftato phurdela ande pesti šing, avela o gor le garadimahko le Devllehko, pala o lašo ašundimos phendino Lestar Pehkă robengă le prooročengă.
8 Thai o mui, kai ašundemas les andoa čerii, dea mangă duma pale, thai phendea mangă: „Jea ta le o lilloro pîtărdo andoa vast le înjerohko, kai bešel ande pînŕănde pe marea thai pe phuw!”
9 Gălem koa înjero, thai manglem lehkă te del ma o lilloro. „Le les”, phendea mangă o „thai xales; o kărtearăla teo dii, ta teo mui avela guglo sar e avdin.”
10 Lem o lilloro andoa vast le înjerohko, thai xalem les: ande muŕo mui sas guglo sar o avdin; ta, pala so xalem les, pherdilo muŕo dii kărtimos.
11 Pala kodea phende mangă: „Sî musai te prooročis pale dikhlimasa ka but noroade, neamuri, šiba thai thagarimata.”