Viziunea Templului şi a celor doi martori
1 Şi mi s-a dat o trestie asemenea unui toiag, spunându-mi-se: „Ridică-te şi măsoară Templul lui Dumnezeu şi altarul şi pe cei care se închină în el. 2 Însă curtea din afară a Templului las-o deoparte şi nu o măsura, fiindcă a fost dată neamurilor şi timp de patruzeci şi două de luni ele vor călca în picioare cetatea cea sfântă. 3 Şi le voi da putere celor doi martori ai mei, iar ei vor profeţi, îmbrăcaţi în sac, timp de o mie două sute şaizeci de zile.” 4 Aceştia sunt cei doi măslini şi cele două sfeşnice care stau înaintea stăpânului pământului. 5 Şi dacă vrea cineva să-i vatăme, va ieşi foc din gura lor şi îi va mistui pe duşmanii lor; aşa trebuie ucis oricine va vrea să îi vatăme. 6 Ei au puterea să închidă cerul ca să nu cadă ploaie în zilele profeţiei lor şi au putere asupra apelor să le schimbe în sânge şi să lovească pământul cu orice fel de plagă ori de câte ori vor dori. 7 Şi atunci când vor termina mărturia lor, Fiara care se ridică din Abis va face război cu ei şi-i va învinge şi-i va ucide. 8 Şi trupurile lor vor fi în piaţa oraşului celui mare care în înţeles duhovnicesc se numeşte Sodoma şi Egipt, unde şi Domnul lor a fost răstignit. 9 Şi timp de trei zile şi jumătate, oameni din felurite popoare şi triburi şi limbi şi neamuri vor privi trupurile şi nu vor lăsa să fie îngropate. 10 Şi locuitorii pământului se vor bucura de moartea lor şi se vor înveseli şi îşi vor trimite daruri unii altora, pentru că aceşti doi profeţi fuseseră un chin pentru locuitorii pământului. 11 Şi după cele trei zile şi jumătate, Duhul vieţii de la Dumnezeu a intrat în ei şi ei s-au ridicat în picioare şi toţi cei care îi priveau au fost cuprinşi de groază. 12 Şi au auzit o voce puternică din cer care le-a spus: „Urcaţi aici!”, iar ei s-au înălţat la cer într-un nor şi duşmanii lor i-au privit. 13 Şi în acel ceas a fost un cutremur mare şi o zecime din oraş a căzut şi au fost ucişi în cutremur şapte mii de oameni, iar restul s-au înspăimântat şi au dat slavă Dumnezeului cerului.
14 Al doilea „vai” a trecut; iată, al treilea „vai” vine îndată.
A şaptea trâmbiţă şi începutul sfârşitului
15 Şi al şaptelea înger a trâmbiţat. Şi s-au auzit glasuri puternice în cer zicând:
Împărăţia lumii a devenit a Domnului nostru
şi a Hristosului Său şi El va domni în vecii vecilor!
16 Şi cei douăzeci şi patru de bătrâni aşezaţi înaintea lui Dumnezeu pe tronurile lor au căzut cu faţa la pământ şi s-au închinat lui Dumnezeu, 17 zicând:
Îţi mulţumim ţie, Doamne Dumnezeule, Atotputernice,
Cel care eşti şi Cel care erai,
pentru că ai luat puterea Ta cea mare
şi ai început să domneşti.
18 Neamurile s-au mâniat,
dar a venit mânia Ta
şi vremea ca cei morţi să fie judecaţi
şi ca să-I răsplăteşti pe robii tăi, pe profeţi,
pe sfinţi şi pe toţi cei ce se tem de Numele Tău,
pe cei mici şi pe cei mari
şi să-I distrugi pe cei ce distrug pământul!
19 Şi s-a deschis templul din cer al lui Dumnezeu şi s-a văzut chivotul legământului său în Templul lui Dumnezeu; şi au fost fulgere şi glasuri şi tunete şi cutremur şi grindină mare.
1 Pala kodea dea ma khă papura, sar khă rowli, thai phendea pe mangă: „Ušti thai măsurisar o Templo le Devllehko, o altarii thai kolen kai rudin pe ande leste.
2 Ta e bar dă avreal le Templosti mekhla rigate na măsurisar la; kă sas dini le Neamurengă, kai ušteavena andel pînŕă e sfînto četatea štarvardeši thai dui šon.
3 Daua kolengă duie dikhlitorengă mîrîngă te prooročin, xureade andel gone, ăkh mia dui šella thai šovardeši des.
4 Kadala sî kola dui zetinurea thai kola dui sfešniče, kai bešen angloa Rai la phuweako.
5 Kana phirăl varekon te kărăl lengă nasul, anklel lengă andoa mui iag, kai phabarăl lengă dušmaien; thai kana kamel varekon te kărăl lengă nasul, trăbul te xasaol ando felo kadoa.
6 Len sî le zor te phandavebn o čerii, kaste na perăl brîšind andel des lengă prooročimahkă; thai sî le zor te paruven le paia ando rat, thai te malaven e phuw orsavea prikazasa, orsodivar on kamena.
7 Kana isprăvina pehko phendimos, e jivina kai vazdela pe andoa Andraimos, kărăla mardimos lença, izbîndila le thai mudarăla le.
8 Thai le staturea lengă mulle pašleona ande piaça la četateati kolati la bareati, kai, ando atearimos duxovničihko, bušol „Sodoma” thai „Ejipto”, kai sas karfome i lengo Rai.
9 Thai le manuši anda orsao norodo, anda orsavi semençia, anda orsavi šib thai anda orsao neamo, bešena trin des thai dopaši, thai dikhăna le staturi lengă le mulle, thai či mekăna ta lengă staturea le mulle te aven thodine ando mormînto.
10 Thai le manuši pai phuw bukurina pe thai vesălina pe lendar; thai tradena pehkă pativa iekh avrăngă, anda kă kadala dui prooročea kăsnisardesas le manušen la phuweakărăn.
11 Ta pala kola trin des thai dopaši, o duxo la čivavako kata o Dell šutea pe ande lende, thai vazdinisai le andel pînŕă, thai khă bari dar astardea kolen kai dikhle le.
12 Thai ašundine andoa čerii khă mui zuralo, kai phenelas lengă: „Anklen koče!” thai ankăste andekh noro karing o čerii; thai le dušmaia lengă dikhline le.
13 Ande leaka kodea kărdi'lo khă baro isdraimos phuweako, thai peleas o dešto rig andai četatea. Efta mii manuši sas mudardine ando isdraimos kadoa la phuweako. Thai kola kai ašile, darile thai dine slava le Devlles le čerehko.
14 O duito nasulimos nakhlo, Dikta kă o trito nasulimos avel iekhatar.
15 O înjero, o eftato phurdea andai šing. Thai ando čerii ašundile pe muia zurale, kai phenenas: O thagarimos la lumeako nakhlo andel vast le Raiehkă amarăhkă thai Lehkă Kristosohkă. Thai O thagrila andel veakuri le veakurengă.”
16 Thai kola biši thai štar phură, kai bešenas angloa Dell pel skamina lengă le raimahkă, šude pe le muiença kai phuw, thai rudisai le ăl Devllehkă,
17 thai phendine: „Naisaras Tukă Raia, Devlla; Aseazuralea, kai san thai kai sanas thai kai avesa, kă thodean o vast pe zor Tiri kutea e bari, thai lean te thagaris.
18 Le Neamuri xolealesas, ta avili e xoli Te vastesti; avilo o čiro te krisînis kolen le mullen, te potine te roben le prooročen, le sfinçăn thai kolen kai daran le Anavestar Tirăstar, çînoră thai bară, thai te xasarăs kolen kai mudarăn e phuw!”
19 Thai o Templo le Devllehko, kai sî ando čerii, sas pîtărdo: thai dičile pe o tivoto Pehkă phanglimahko, ande Lehko Templo. Thai sas trăsneturi, muia, bašimata, khă isdraimos phuweako, thai khă baŕbrîšindehko baro.