Mielul divin şi cei pecetluiţi
1 Şi am privit şi, iată, Mielul stătea pe muntele Sion şi împreună cu El erau o sută patruzeci şi patru de mii care aveau Numele Lui şi Numele Tatălui Lui scris pe frunţile lor. 2 Şi am auzit un glas din cer ca un vuiet de ape multe şi ca un bubuit de tunet puternic, iar glasul pe care l-am auzit era ca al celor care cântă cu harpele lor. 3 Şi ei cântau un cântec nou înaintea tronului şi a celor patru fiinţe şi a bătrânilor, dar nimeni nu putea să înveţe cântecul, în afara celor o sută patruzeci şi patru de mii, cei răscumpăraţi de pe pământ. 4 Aceştia sunt cei care nu s-au întinat cu femei, căci sunt feciorelnici. Ei sunt cei care îl urmează pe Miel oriunde merge. Aceştia au fost răscumpăraţi dintre oameni ca cel dintâi rod pentru Dumnezeu şi pentru Miel. 5 Iar în gura lor nu s-a găsit minciună, ei sunt fără prihană.
6 Şi am văzut alt înger zburând în zenit, având o evanghelie veşnică pe care trebuia să o vestească celor care locuiesc pe pământ: fiecărui neam, seminţie, limbă şi popor. 7 El spunea cu glas puternic: „Temeţi-vă de Dumnezeu şi daţi-i slavă, fiindcă a venit ceasul judecăţii Lui, şi închinaţi-vă Celui care a făcut cerul şi pământul, marea şi izvoarele apelor!”
8 Şi a urmat un alt înger, al doilea, spunând: „A căzut! A căzut Babilonul cel mare, cel care a dat tuturor neamurilor să bea din vinul aprinderii desfrânării lui!”
9 Şi le-a urmat un alt înger, al treilea, zicând cu glas puternic: „Dacă cineva se închină Fiarei şi chipului ei şi primeşte semnul pe frunte sau pe mână, 10 va bea şi el din vinul mâniei lui Dumnezeu, turnat neamestecat în potirul mâniei Lui şi va fi chinuit în foc şi sulf înaintea sfinţilor îngeri şi înaintea Mielului. 11 Iar fumul chinului lor se ridică în vecii vecilor şi nu au odihnă cei care se închină Fiarei şi chipului ei şi oricine primeşte semnul numelui ei.” 12 Aici este răbdarea sfinţilor, cei care păzesc poruncile lui Dumnezeu şi credinţa în Iisus.
13 Şi am auzit un glas din cer zicând: „Scrie: Fericiţi sunt cei morţi, cei care de acum înainte mor în Domnul!” – „Da”, spune Duhul – „după atâtea osteneli ei se vor odihni, fiindcă faptele lor îi urmează!”
Viziunea secerii judecăţii
14 Am privit şi, iată, un nor alb, iar pe nor şedea cineva asemenea Fiului Omului, având pe cap o coroană de aur, iar în mână avea o seceră ascuţită. 15 Şi un alt înger a ieşit din Templu strigând cu glas puternic către cel aşezat pe nor: „Trimite-ţi secera şi seceră, fiindcă a sosit ceasul secerişului şi secerişul pământului s-a copt!” 16 Iar cel care şedea pe nor şi-a aruncat secera pe pământ şi pământul a fost secerat.
17 Şi un alt înger a ieşit din Templul care este în cer, având şi el o seceră ascuţită. 18 Şi un alt înger a ieşit din altar, îngerul care are putere asupra focului, şi a strigat cu glas puternic către cel care avea secera ascuţită, zicând: „Trimite-ţi secera cea ascuţită şi culege ciorchinii viei pământului, fiindcă strugurii ei s-au copt!” 19 Şi îngerul şi-a aruncat secera pe pământ şi a cules via pământului şi a turnat totul în teascul mâniei celei mari a lui Dumnezeu. 20 Şi teascul a fost călcat în afara cetăţii şi din teasc a ieşit sânge, până la zăbalele cailor, pe o distanţă de o mie şase sute de stadii.
1 Pala kodea dikhlem, thai dikta kă o Bakrišo bešelas po baŕbaro le Sionohko; thai andekhthan Lesa bešenas ăkh šell thai štarvardeši thai štar mii, kai sas le ramome po čikat o Anau Lehko thai o Anau Lehkă Daddehko.
2 Thai ašundem avindoi andoa čerii khă mui sar o ašundimos le paiengo le barăngo, sar o ašundimos khă trăsnetohko zuralo; thai o mui, kai ašundem les, sar kolengo kai dilaban kai alăuta, thai dilabanas anda lengă alăute.
3 Dilabanas khă dili nevi angloa skamin le raimahko, angla kola štar juvindimata juvinde thai anglal phură. Thai khonikh naštilas te sîteol o dilabaimos, avri anda kukola ăkh šell štarvardeši thai štar mii, kai sas potindine pai phuw.
4 On či marisaile juwleança, kă on sî pativale thai phirăn pala o Bakrišo orkai phirăl O. Sas potindine maškar le manuši, sar kukoa dă anglal rodo anda o Dell thai anda o Bakrišo.
5 Thai ando mui lengo či arakhadi'lo xoxaimos, kă sî bidošako angloa skamin le raimahko le Devllehko.
6 Thai dikhlem aver înjero kai xurealas andoa maškar le čerehko, kha LašeaVesteasa vešniko, anda kaste phenela le manušengă la phuweakă, orsave neamohkă, orsavea semençiakă, orsavea šibakă thai orsave norodohkă.
7 O phenelas le mosa zuralo: „Daran le Devllestar, thai den Les slava, kă avilo o čeaso Lehka krisako; thai rudin tume Kolehkă kai kărdea o čerii thai phuw, e marea thai le xainga le paiengă!”
8 Pala kodea avilo aver înjero, o duito, thai phendea: „Pelo, pelo o Babilono, e četatea kutea e bari, kai pravarălas sa le neamuri andai moll la xoleati laka kurviako!”
9 Pala kodea avilo aver înjero, o trito, thai phendea mosa zuralesa: „Kana rudil pe varekon la jivinakă thai lakă ikoanakă, thai lel o sămno lako po čikat or po vast,
10 pela i o andai moll la xoleati le Devllesti, šordo bixamime ando taxtai Lehka xoleako; thai avela kăsnime ande iag thai ando peko anglal sfinçea thai angloa Bakrišo.
11 Thai o thw le kăsnimahko lengo anklel opră andel veakuri le veakurengă. Thai či desă, thai či reate nai le xodinimos kolen kai rudin pe kai jivina thai ikoana la lati, thai orkon lel o sămno lakă anavehko.
12 Koče sî o răbdimos le sfinçăngo, kai arakhăn le mothodimata le Devllehkă thai o pateamos le Isusohko.
13 Thai ašundem khă mui andoa čerii, kai phenelas: „Ramosar: Baxtale dă akanara angle le mullendar, kai merăn ando Dell!” – „E”, phenel o Duxo; on čiiona pe anda lengă ašadimata kăl kărdimata lengă, jean pala lende!
14 Pala kodea dikhlem, thai dikta khă noro parno; thai po noro bešelas varekon kai amealas sar khă šeau le manušehko; po šero sas les kununa sumnakui; thai ando vast khă sečera skuçome.
15 Thai khă aver înjero ankăsto andoa Templo, thai çîpilas mosa zuralo Kolehkă kai bešelas po noro: „Tho e sečera Tiri thai tide: anda kă avilo o čeaso te tides, thai o tidimos la phuweako sî pako.”
16 Atunči Kukoa kai bešelas po noro, šudea Pesti sečera pe phuw. Thai e phuw sas tidini.
17 Thai andoa Templo, kai sî ando čerii, ankăsto khă aver înjero, kai sas les i les khă šuriçînorî skuçome.
18 Thai khă aver înjero, kai sas les stăpînimos pai iag, ankăsto andoa altarii, thai dea mui zurales karing kukoa kai sas les e šuriçînorî skuçome: „Tho ti šurieçînori e skuçme, thai tide le struguri la răzakă la phuweakă, kă lakă strugurea sî pakă.”
19 Thai o înjero šudea pesti šurieçînorî e skuçome pe phuw, tidea e răz la phuweati, thai šudea le strugurea ando teasko kukoa o baro la xoleako le Devllehkăreko.
20 Thai o teasko sas ušteado andel pînŕă avri andai četatea; thai andoa teasko ankăsto rat, ji kal salavarea le grastengă, pekh tinzomos dă ăkh mia thai šov šella stadii.