1 După acestea, am auzit ca un glas puternic de mulţime multă în cer zicând:
Aleluia!
Mântuirea, slava şi puterea sunt ale Dumnezeului nostru,
2 fiindcă adevărate şi drepte sunt judecăţile Lui,
fiindcă a judecat-o pe desfrânata cea mare
cea care a stricat pământul cu desfrânarea ei
şi El a răzbunat sângele robilor lui din mâna ei!
3 Şi au spus şi a doua oară:
Aleluia!
Fumul ei se ridică în vecii vecilor!
4 Iar cei douăzeci şi patru de bătrâni şi cele patru fiinţe au căzut şi s-au închinat lui Dumnezeu care stă pe tron şi au spus:
Amin! Aleluia!
5 Şi un glas a ieşit dinspre tron spunând:
Lăudaţi-L pe Dumnezeul nostru
toţi robii Lui şi cei ce vă temeţi de El,
cei mici şi cei mari!
6 Şi am auzit ca un glas de multă mulţime şi ca un vuiet de ape multe şi ca un bubuit de tunete puternice, care zicea:
Aleluia!
Pentru că şi-a început domnia Domnul
Dumnezeul nostru, Atotputernicul!
7 Să ne bucurăm, să ne veselim
şi să-I dăm slavă,
căci a venit nunta Mielului
şi Mireasa Lui s-a gătit
8 şi i s-a dat să îmbrace,
ţesături fine, strălucitoare, curate,
căci ţesăturile fine sunt faptele drepte ale celor sfinţi.
9 Şi mi-a spus: „Scrie: fericiţi sunt cei chemaţi la ospăţul de nuntă al Mielului!” Şi mi-a zis: „Acestea sunt cuvintele adevărate ale lui Dumnezeu.” 10 Iar eu am căzut la picioarele lui ca să mă închin lui. Dar el mi-a spus: „Nu face asta! Sunt un rob împreună cu tine şi cu fraţii tăi care Îl mărturisesc pe Iisus. Lui Dumnezeu închină-te! Căci mărturisirea lui Iisus este duhul profeţiei.”
Venirea lui Hristos şi încheierea istoriei
11 Şi am văzut cerul deschis, şi iată, un cal alb, iar Cel ce şade pe el se numeşte Credincios şi Adevărat, şi cu dreptate face judecată şi război. 12 Ochii Lui sunt ca para focului, iar pe capul Său sunt multe cununi. El are un nume scris pe care nimeni nu îl cunoaşte în afară de El Însuşi. 13 El este îmbrăcat cu un veşmânt stropit cu sânge şi Numele Lui este: Cuvântul lui Dumnezeu. 14 Oştirile din cer Îl urmau călare pe cai albi, îmbrăcate în ţesături fine albe, curate. 15 Iar din gura Lui iese o sabie ascuţită ca să lovească neamurile cu ea. El îi va păstori cu toiag de fier şi va călca teascul vinului aprinderii mâniei lui Dumnezeu, Atotputernicul. 16 Pe haina şi pe coapsa Lui are un Nume scris: „Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor”.
17 Şi am văzut un înger stând în soare şi a strigat cu glas puternic zicând tuturor păsărilor care zboară la zenit: „Veniţi, adunaţi-vă la ospăţul cel mare al lui Dumnezeu, 18 ca să mâncaţi cărnuri de regi, de comandanţi de oştiri şi de oameni puternici, carne de cai şi de călăreţi, carne de oameni liberi şi de sclavi, mici şi mari!” 19 Şi am văzut Fiara şi pe regii pământului şi oştirile lor adunate să pornească război împotriva Celui ce şade pe cal şi împotriva oştirii Lui. 20 Iar Fiara a fost prinsă şi împreună cu ea şi profetul mincinos care făcuse înaintea ei semne prin care îi înşelase pe cei care primiseră pecetea Fiarei şi care se închinau chipului ei. Fiara şi profetul au fost aruncaţi de vii în lacul de foc aprins cu sulf. 21 Iar restul au fost ucişi cu sabia care ieşea din gura Celui care şedea pe cal şi toate păsările s-au săturat din carnea lor.
1 Pala kodea, ašundem ando čerii khă mui zuralo bute gloatako, kai phenelas: „Aliluia! Le Raiehkă, amară Devllehkă, sî o skăpimos, e slava, e pativ thai e zor!
2 Anda kă Lehkă krisa sî čeače thai orta. O krisînisardea la kurva kola la barea, kai rimolas e phuw pehka kurviasa, thai amboldea o rat Pehkă robengo, anda lako vast.”
3 Thai phendine o duito data: „Aliluia! O thuw lako vazdel pe opră andel veakuri le veakurengă!”
4 Thai kola biši thai štar phură thai kola štar juwindimata juvinde rudisai le Devllehkă, kai bešelas po skamin le raimahko.Thai phendine: „Amin! Aleluia!”
5 Thai anda o skamin le raimahko ankăsto khă mui, kai phenelas: „Lăudin tumară Devlles, sal robea Lehkă, tume kai daran Lestar, i bară thai i çîkne.
6 Thai ašundem, khă but mui gloatako, sar o ašundimos bute paiengo, sar o trăsnimos bute bubuimatăngo zurale, kai phenelas: „Aleluia! O Rai, o Dell amaro Aseazuralo, lea te thagaril.
7 Te bukurisaoas, te vesălisauas, thai te das Les slava! Kă avilo o abiau le Bakrăhko; lesti tărni lašardili,
8 thai dea pe lehkă te xureavel pe ando ino sano, străfeaino, thai ujo.” (O ino o sano sî le kărdimata bibezexale le sfinçăngo.)
9 Pala kodea phendea mangă: Ramosar: Baxtale kolendar akhardine kai skafidi le abeaosti le Bakrišesti!” Pala kodea phendea mangă: Kadala sî le divanuri čeače le Devllehkă!”
10 Thai šude ma kal pînŕă lehkă kaste rudima lehkă Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditorii sar tute thai sar le phral tiră, kai nikrăn o phendimos le Isusohko. Le Devllehkă te rudis tu! (kă o phendimos le Isusohko sî o duxo le prooročimahko”)
11 Pala kodea dikhlem o čerii pîtărdo, thai dikta kă sîkadi'lo khă grast parno! Kukoa kai bešelas pe leste, bušolas „Kukoa o patemno” thai „Kukoa o čeačio”, thai O krisînil thai marăl Pe čeačimasa.
12 Lehkă iakha sas sar e para la iagati; o šero sas le s înkununime bute kununença thagarime, thai phiravelas khă anau ramome, kai khonikh či jeaneles, numai O korkoŕo.
13 Sas xureado kha raxameasa tindeardi ando rat. O Anau Lehko sas: O Divano le Devllehko.”
14 Le oštiri andoa čerii avenas ankăste pel grast parne, xureade ando ino o sano, parno thai ujo.
15 Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçme, kaste malavel le Neamuren lasa, kai tradela le kha rowleasa sastruni. Thai ušteavela le pînŕănça o teasko la molleako la xoleako astardini le Aseazuralesti le Devllestar.
16 Pe raxami thai po prašau sas ramome o anau kadoa: „O Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo.”
17 Pala kodea dikhlem khă înjero, kai bešelas ande pînŕănde ando kham.O çîpilas khă muiesa zuralesa, thai phendea sa le čirikleangă, kai xureanas andoa maškar le čerehko: „Aven, tiden tume ka e mai bari skafidi le Devllesti,
18 kaste xan o mas le thagraengo, o mas le kăpitanengo, o mas kolengo le zurale, o mas le grastengo thai le grastarengo, thai o mas sako fealo manušengo, slobozî thai robea, çînoră thai bară!”
19 Thai dikhlem la jivina thai le thagarinen la phuweakă thai lengă oštiren, tidine kaste kărăn mardimos Kolesa kai bešel ankăsto po grast thai Lehka oštireasa.
20 Thai e jivina sas astardini. Thai andekhthan lasa, sas astardo o prooroko o xoxamno, kai kărdeasas angla late le sămnuri, savença atxadesas kolen kai linesas o sămno la jivinako, thai rudinas pe laka ikoanakă. Lidui kadala sas šudine dă juwinde ando iazo la iagako, kai phabol pekosa.
21 Ta le kolaver sas mudardine la sabiasa, kai anklelas andoa mui Kolehko kai bešelas ankăsto po grast. Thai sa le čiriklea čeailile anda lengo mas.