A şaptea pecete şi cele şapte trâmbiţe
1 Iar când a deschis a şaptea pecete, s-a făcut tăcere în cer ca la o jumătate de ceas. 2 Şi i-am văzut pe cei şapte îngeri care stau înaintea lui Dumnezeu; lor li s-au dat şapte trâmbiţe.
3 Un alt înger a venit cu o cădelniţă de aur şi a stat la altar. Lui i s-a dat multă tămâie ca să o aducă împreună cu rugăciunile tuturor sfinţilor pe altarul de aur din faţa tronului. 4 Şi fumul tămâiei s-a înălţat din mâna îngerului, împreună cu rugăciunile sfinţilor, înaintea lui Dumnezeu. 5 Iar îngerul a luat cădelniţa şi a umplut-o din focul altarului şi a aruncat pe pământ; şi s-au făcut tunete şi glasuri şi fulgere şi cutremur. 6 Iar cei şapte îngeri care aveau cele şapte trâmbiţe s-au pregătit să trâmbiţeze.
Cele şapte trâmbiţe
7 Şi primul a trâmbiţat: grindină şi foc amestecate cu sânge au fost aruncate pe pământ, iar o treime din pământ a ars şi o treime din copaci au ars, şi a ars şi toată iarba verde. 8 Şi al doilea înger a trâmbiţat: şi ceva ca un munte mare arzând în foc a fost aruncat în mare, iar o treime din mare a devenit sânge 9 şi au murit o treime din creaturile mării care au viaţă şi o treime din corăbii au fost nimicite. 10 Şi al treilea înger a trâmbiţat: şi a căzut din cer o stea mare arzând ca o făclie şi a căzut peste o treime din râuri şi peste izvoarele apelor. 11 Iar numele stelei este Absint. O treime din ape au devenit absint şi mulţi oameni au murit din cauza apelor pentru că se făcuseră amare.
12 Şi al patrulea înger a trâmbiţat: o treime din soare a fost lovită şi o treime din lună şi o treime din stele, aşa încât s-au întunecat o treime din ele, iar ziua şi-a pierdut o treime din lumină, la fel şi noaptea. 13 M-am uitat şi am auzit un vultur zburând la zenit, zicând cu glas puternic: „Vai, vai, vai, locuitorilor pământului, din cauza celorlalte glasuri ale trâmbiţelor celor trei îngeri care urmează să trâmbiţeze!”
1 Kana phaglea o Bakrišo e pečetea e eftato, kărdi'lo ando čerii khă ašimos dă paše dopaše čeasohko.
2 Thai dikhlem kole efta înjeren, kai bešen angloa Dell; thai dea pe lengă efta šinga.
3 Pala kodea avilo aver înjero, kai atărdi'lo angloa mui le altarehko, kha kadelniçasa sumnakui. Dea pe lehkă tămîia but, kaste anela, andekhthan le rudimatănça sa le sfinçăngo, po altarii o sumnakuno, kai sî angloa skamin le raimahko.
4 O thuw la tămîiako vazdinisai'lo andoa vast le înjerohko angla o Dell andekhthan le rudimatănça le sfinçăngo.
5 Pala kodea o înjero lea e kadelniça, pherdeala andai iag po altari, thai šudea la pe phuw. Thai ašundile trăsneturi, muia, bubuimata thai khă isdraimos phuweako.
6 Thai kola efta înjerea, kai sas le kola efta šinga, lašardine pe te phurden anda lende.
7 O înjero anglal phurdea andai šing. Thai avilea grindina thai iag xamime ratesa, kai sas šudine pe phuw; thai o trito rig la phuweako sas phabardi, thai e trito rig andal kašt sas phabarde, thai sai čear zăleno sas phabardi.
8 O duito înjero phurdea andai šing. Thai vareso sar khă baŕbaro sas astardino thai šudino ande marea, thai o trito rig andai marea kărdi'li rat;
9 thai e trito rig anda le juwindimata, kai sas ande marea thai sas le čivava, mulline; thai e trito rig andal beruri xasaile.
10 O trito înjero phurdea andai šing. Thai pelo andoa čerii khă čeran bari, kai phabolas sar khă ambral; thai peli pa e trito rig anda le nanilašurea thai pa le xainga le paiengă.
11 E čeran bušolas „Pelino”; thai e trito rig andal paia paruglisaile ando pelino. Thai but manuši mulle anda e zan le paiendi, anda kă sas kărdine kărkă.
12 O štarto înjero phurdea andai šing. Thai sas maladini e trito rig andoa kham, thai e trito rig andoa šonuto, thai e trito rig andal čeraia, anda ka e trito rig anda lende te avel kaleardine, o des te xasarăl pehko trito rig andai lumina lesti, thai reat sa kadea.
13 Dikhlem, thai ašundem khă vulturo, kai xurealas andoa maškar le čerehko, thai phenelas muiesa zuralo: „Au, au, au le manušndar la phuweakărăndar, andai zan le kolengo phurdimatăngo le šingăngo kolengo trin înjerea, kai sî te mai phurden.”