Salutări
1 Pavel, rob al lui Hristos Iisus, chemat să fiu apostol, ales pentru evanghelia lui Dumnezeu, 2 pe care a făgăduit-o mai dinainte prin profeţii Săi în Sfintele Scripturi, 3 evanghelia despre Fiul Său, care, după trup, s-a născut din sămânţa lui David, 4 şi care, după Duhul sfinţeniei, prin învierea din morţi, a fost rânduit Fiul lui Dumnezeu cu putere, Iisus Hristos, Domnul nostru. 5 Prin El noi am primit har şi apostolat, ca, în Numele Lui, să asculte de credinţă toate neamurile, 6 între care sunteţi şi voi chemaţi să fiţi ai lui Iisus Hristos.
7 Către toţi cei din Roma, iubiţi de Dumnezeu, chemaţi să fiţi sfinţi: har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Iisus Hristos.
Rugăciune şi planuri de vestire a evangheliei în Roma
8 Înainte de toate, îi mulţumesc Dumnezeului meu prin Iisus Hristos pentru voi toţi, deoarece credinţa voastră este vestită în întreaga lume. 9 Şi martor îmi este Dumnezeu, căruia îi slujesc în duhul meu prin evanghelia Fiului Său, că vă pomenesc neîncetat, 10 şi cer întotdeauna în rugăciunile mele ca, prin voia lui Dumnezeu, să reuşesc în cele din urmă să vin la voi. 11 Fiindcă doresc mult să vă văd ca să vă împărtăşesc vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră, 12 sau mai degrabă să fim încurajaţi împreună prin credinţa pe care o împărtăşim în comun, voi şi eu. 13 Fraţilor, nu vreau să vă ascund că de multe ori mi-am pus în gând să vin la voi ca să am şi între voi roade, la fel ca între celelalte neamuri, însă am fost împiedicat până acum. 14 Le sunt dator şi grecilor şi barbarilor, şi celor înţelepţi şi celor neînţelepţi, 15 aşa că, în ceea ce mă priveşte, doresc să vă vestesc evanghelia şi vouă, celor din Roma.
16 Căci eu nu mă ruşinez de evanghelie, pentru că ea este puterea lui Dumnezeu pentru mântuirea oricui crede, mai întâi a iudeului, dar şi a grecului. 17 Fiindcă în evanghelie se descoperă dreptatea lui Dumnezeu, din credinţă spre credinţă, după cum este scris: cel drept va fi viu prin credinţă.
Degradarea omenirii necredincioase
18 Căci mânia lui Dumnezeu se descoperă din cer împotriva oricărei fărădelegi şi nedreptăţi a oamenilor care înăbuşă adevărul cu nedreptatea. 19 Pentru că ceea ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu le este limpede, fiindcă Dumnezeu le-a arătat: 20 puterea Lui veşnică şi dumnezeirea Lui, deşi nevăzute, se văd încă de la întemeierea lumii, fiind înţelese din lucrările Lui. Aşadar, ei nu se pot dezvinovăţi, 21 pentru că, deşi L-au cunoscut pe Dumnezeu, nu L-au slăvit ca pe Dumnezeu şi nici nu I-au mulţumit, ci au rătăcit în gândurile lor deşarte, iar inima lor necugetată s-a întunecat. 22 Zicând că sunt înţelepţi, au ajuns nebuni 23 şi au schimbat slava lui Dumnezeu cel nepieritor cu chipuri asemenea omului supus putrezirii, păsărilor, dobitoacelor şi târâtoarelor.
24 De aceea, Dumnezeu i-a lăsat pradă necurăţiei, după poftele inimii lor, aşa încât şi-au necinstit trupurile între ei, 25 ca unii care au schimbat adevărul lui Dumnezeu în minciună şi s-au închinat şi au slujit făpturii, în locul Creatorului, care este binecuvântat în veci. Amin! 26 De aceea, Dumnezeu i-a lăsat pradă unor patimi josnice, aşa încât femeile lor au schimbat relaţiile fireşti cu cele împotriva firii. 27 În acelaşi fel şi bărbaţii, părăsind relaţiile fireşti cu femeile, s-au aprins în pofta lor unii pentru alţii, săvârşind bărbaţi cu bărbaţi ceea ce este ruşinos, şi au primit în ei înşişi răsplata cuvenită rătăcirii lor. 28 Şi după cum nu au încercat să Îl aibă pe Dumnezeu în cunoştinţa lor, Dumnezeu i-a lăsat pradă minţii lor necugetate, să facă ceea ce nu se cuvine, 29 plini de orice fel de nedreptate, viclenie, lăcomie, răutate, plini de invidie, ucidere, ceartă, înşelăciune şi obiceiuri rele, bârfitori, 30 calomniatori, vrăjmaşi ai lui Dumnezeu, batjocoritori, îngâmfaţi, lăudăroşi, născocitori de rele, neascultători de părinţi, 31 necugetaţi, fără cuvânt, fără inimă, fără milă. 32 Aceştia, deşi cunosc hotărârea dreaptă a lui Dumnezeu, anume că cei care săvârşesc asemenea lucruri sunt vrednici de moarte, nu numai că le săvârşesc ei înşişi, dar îi şi aprobă pe cei care le săvârşesc.
O phendimos.
1 O Pavelo, robo le Isus Kristosohko, akhardo te avel apostolo, thodino rigate kaste vestil e LašiVestea le Devllesti,
2 savi šinadeasas la mai anglal andal Prooročea Pehkă andeo LillaleDevlehkă.
3 Oi dikhăl Lehkă Šeaves, kărdino andai sămînça le Davidosti, ande so dičiol o stato,
4 ta ande so dikhăl o duxo le sfinçomahko čeačiado zorasa kă sî o Šeau le Devllehko, ando juvindimos le mullengo;
5 anda sao leam o xaro thai e apostolia, kaste anas, andoa Anau Lehko, koa ašundimos le pateaimahko sa le Neamuren,
6 maškar save san i tume, kola akharde te aven le Isus Kristosohkă.
7 Kana, tumengă saoŕăngă kai san i tume but kambline le Devllestar ande Roma, akharde te aven sfinçea: Xaro thai pačea, katoa Dell, amaro Dadd, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
O Pavelo thai le kreštinea andai Roma.
8 Mai anglal naisaru le Devllehkă mîŕăhkă, andoa Isus Kristoso, anda tumende saoŕă, kă o pateaimos tumaro sî ašundino ande sai lumea.
9 O Dell, savehkă kandau Lehkă ando duxo muŕo, ande LašiVestea Lehkă Šavesti, sî mangă dikhlitorii kă dau tume duma biatărdimahko andel rudimata mîŕă,
10 thai mangau, andoa kamimos le Devllehko, te avel ma andogor o baxtalimos te avau tumende.
11 Kă kamau te dikhau tume, kaste dau tume vo khă patiu duxovničisko andoa zuralimos tumaro,
12 or mai iekhatar, kaste zureaoas andekhthan ande tumaro maškar, andoa pateaimos, kai same andekhthan, i tumen thai i man.
13 Či kamau te na jeanen, phralalelor, kă, mai butivar sas ma dă gîndo te avau tumende, kaste tidau vokh rodo maškar tumende, sar maškar le kolaver neamuri, ta sî mas lopînzîme ji akana.
14 Me sîm unjile i le Grečengă thai i le Barbarengă, thai kolengă le sîkade, thai kolengă le bisăkade.
15 Kadeadar, ande so dikhăl ma man, sî ma khă kamblimos juvindino te vesti tumengă e LašiVestea tumengă kolengă andai Roma.
O bibezexalimos lel pe andoa pateaimos.
16 Kă mangă nai mangă lajeau la LašeaVesteatar le Kristososti; anda kă oi sî e zor le Devllest andoa skăpimos sakoiekhăhkă kai pateal: mai anglal le Iudeohkă, pala kodea le Grekohkă;
17 anda kă ande late sî dinirigate khă bibezexalimos, kai del les o Dell, andoa pateaimos thai kai nigrăl koa pateaimos, pala sar sî ramome: „Kukoa o bibezexalo traila ando pateaimos.”
O ašimos la bezehako le manušengo.
18 E xolli le Devllesti sîkadeola pe andoa čerii pa sako nepativalimos le Devllehko thai pa bikrisako le manušendi, kai staxon o čeačimos ande lengă bandea krisa.
19 Anda kă so dašti prinjeanel pe poa Dell, sî lengă dinorigate ande lende, kă sas lengă sîkado le Devllestar.
20 Ande čeačimaste, le lašimata bidikhline Lehkă, e zor Lesti e vešniko thai o devllimos Lehko, dičion pe mišto, dă katoa kărdimos la lumeako, kana dikhăs limasa mišto lende andel butea kai kărdea le O. Kadea kă naštil te docavel pe;
21 anda kă, barem kă prinjeandine le Devlles, či lăudisarde Les sar le Devlles, čina či naisarde Lehkă, ta dine pe kal gîndurea rimome, thai lengo illo biatearimahko kali'lo.
22 Thai dine pe bară kă sî xarane, thai dileai le;
23 thai parugline e slava le Devllesti bimullimahko ande khă ikoana kai ameal le manušesa mullino, le čirikleança, juvindimatănça štară pînŕănça thai çîrditoarença.
24 Anda kodea, o Dell meklea le biujimahkă, te phirăn pala le pofte pehkă illengă; kadea kă bipateaven korkoŕo pehkă staturi,
25 kă paŕugline o xoxaimos ando čeačimos le Devllehko, thai kandine thai bandi le kărdimahkă ando than le Kărdimatorehko, kai sî dinodumadămišto andel veakurea! Amin!
26 Anda e doši kadea, o Dell meklea le ando kamimos une jungalimatăngă prikăjimene; kă le juwlea lengă parugle lengo trăbuimos ande iekh kai či trăbul;
27 sa kadea i le murši, mekline o trăbuimos orta la juwleako, thai astardi le andel pofte lengă iekh anda aver, kărdine rig muršaii rigasa muršani butea, prikăjime, thai line ande peste orta o potindimos lino anda lengo xasardimos.
28 Anda kă či rodine te nikrăn le Devlles ande lendi godi, o Dell meklea le ando kamimos lenga godeako diniarman, kaste kărăn butea bimeklimahkă.
29 Kadea arăsline pherde or save felohkă bikrisako, kurviako čiorimahko, xîpalimahko, jungalimahko; pherde xolli, mudarimahkă, xamahko, athaimahko, phirimatănça nasulimahkă; sî phendimatango kanehkă,
30 prasaitorea, jungalitorea le Devllehkă, bilajavehko, lăudimahkă, roditorea nasulimatăngă, biteašunen le daddendar,
31 biatearimahkă, ušteaitorea divanohkă, bikamblimasa orta, bimeklimahkă, bite fale nasul.
32 Thai, barem kă jeanau o mothodimos le Devllehko, kă kola kai kărăn kadala butea, sî vrednikuri mullimahkă, orta, on na numai kă kărăn le, ta i arakhăn lašimasa kolen kai kărăn le.