1 Care este deci întâietatea iudeului sau care este folosul circumciziei? 2 Este mare în toate privinţele! În primul rând, iudeilor le-au fost încredinţate cuvintele lui Dumnezeu. 3 Şi ce dacă unii n-au crezut? Oare necredinţa lor va desfiinţa credincioşia lui Dumnezeu? 4 Nicidecum! Dumnezeu trebuie să fie adevărat, iar orice om mincinos, după cum stă scris:
Ca să fii îndreptăţit în cuvintele tale
şi să biruieşti la judecată!
5 Dar dacă nedreptatea noastră arată dreptatea lui Dumnezeu, ce vom spune? Nu cumva este nedrept Dumnezeu care-şi revarsă mânia? Vorbesc ca un om. 6 Nicidecum! Căci altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea? 7 Şi, iarăşi, dacă prin minciuna mea adevărul lui Dumnezeu a prisosit spre slava Lui, de ce mai sunt eu judecat ca păcătos? 8 Oare nu aşa suntem noi defăimaţi şi spun unii că zicem noi: „Să facem cele rele ca să vină cele bune”? Pedeapsa lor este dreaptă.
Toţi sunt condamnaţi, dar sunt mântuiţi prin credinţa în Iisus
9 Şi atunci? Avem noi vreo întâietate faţă de ei? Nicidecum! Fiindcă am dovedit mai înainte că şi iudeii şi grecii sunt toţi sub păcat, 10 după cum stă scris:
Nimeni nu este drept, nici măcar unul.
11 Nu este nici unul care să înţeleagă,
nu este nici unul care să-L caute pe Dumnezeu.
12 Toţi s-au abătut, cu toţii s-au făcut netrebnici.
Nu este nici unul care să facă binele, nici unul măcar.
13 Gâtlejul lor e un mormânt deschis,
cu limbile lor au urzit viclenii,
pe buzele lor au venin de aspidă.
14 Gura lor este plină de blestem şi de cuvinte amare.
15 Le sunt sprintene picioarele spre vărsarea de sânge,
16 Pustiire şi nenorocire este pe căile lor,
17 iar calea păcii nu au cunoscut-o.
18 Nu este frică de Dumnezeu înaintea ochilor lor.
19 Dar ştim că toate cele spuse de Lege sunt spuse celor care sunt sub Lege, ca orice gură să fie închisă şi toată lumea să fie găsită vinovată faţă de Dumnezeu. 20 Căci prin faptele Legii nimeni nu va fi îndreptăţit înaintea Lui, pentru că prin Lege vine cunoaşterea păcatului.
21 Acum însă fără vreo legătură cu Legea, s-a arătat dreptatea lui Dumnezeu, fiind mărturisită de Lege şi de Profeţi, 22 dreptatea lui Dumnezeu, prin credinţa în Iisus Hristos, pentru toţi cei ce cred. Căci nu este nici o deosebire, 23 fiindcă toţi au păcătuit şi sunt lipsiţi de slava lui Dumnezeu. 24 Şi sunt făcuţi drepţi printr-un dar, prin harul Lui, prin răscumpărarea în Hristos Iisus, 25 pe care Dumnezeu L-a rânduit de mai înainte să fie ispăşire, prin credinţa noastră în sângele Său, ca să-şi arate dreptatea, trecând cu vederea păcatele de mai înainte. 26 În îngăduinţa Lui, Dumnezeu a făcut aceasta ca să-şi arate dreptatea în vremea de acum, ca să fie El Însuşi drept şi să-l facă drept pe cel ce crede în Iisus.
27 Prin urmare, unde este lauda? A fost înlăturată! Prin care lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinţei. 28 Fiindcă noi credem că omul se îndreptăţeşte prin credinţă, fără faptele Legii. 29 Oare Dumnezeu este numai al iudeilor? Nu este şi al neamurilor? Ba da, şi al neamurilor! 30 De vreme ce este un singur Dumnezeu care pe cei circumcişi îi va face drepţi prin credinţă, iar pe cei necircumcişi, tot prin credinţă. 31 Aşadar, desfiinţăm noi Legea prin credinţă? Nicidecum! Dimpotrivă, noi întărim Legea!
O anglaimos le Iudeohko.
1 Sao sî kadea o anglaimos le Iudeohko, or sao sî o valoso le šindimahkoroata?
2 Or sar, sî bară. Thai mai anglal dă sa, anda kă len sas le dine le divanuri le Devllehkă.
3 Thai so sî kărimahkă kana uni či pateaine. Lengo bipateaimos xasarăla o pateaimos le Devllehko?
4 Čiăkhdata! Durkatar, o Dell te avel arakhlino čeačes thai sa le manuši te aven arakhade xoxamne, pala sar sî ramome: „Kaste aves arakhado bibezexalo andel divanuri Tiră, thai te ankles opral kana avesa krisînime.”
5 Ta, kana o bilejimos amaro thol ande lumina o bibezexalimos le Devllehko, so phenasa? Na varesar o Dell sî bičeačio kana deldrom Pesti xolli? (Dauduma sar le manuši.)
6 Čiăkdata! Anda kă, kadea, sar krisînila o Dell e lumea?
7 Thai kana, anda muŕo xaoxaimos, o čeačimos le Devllehko străfeal i mai but karing Lesti slava, sostar mai sîm me krisînime sar khă bezexalo?
8 Thai sostar te na kăras o nasul kaste avel o mišto anda leste, sar phenen uni, kai den ame duma dă nasul, kă phenas ame? O došimos kadale manušengo sî čeačio.
Le Iudea thai le Neamuri sî sa kadea.
9 So avela atunči? Sam ame mai laše sar lende? Čidăsar. Anda kă čeačiardeam kă saoŕă, avena Iudeia, avena Grečea, sî tala e bezex,
10 pala sar sî ramome: „Nai či khă manuši bibezexalo, čiiekh barem.
11 Nai či iekh kai te avel les prinjeandimos. Nai či iekh kai te rodel sa pehkă diiesa le Devlles.
12 Saoŕă dinerigate, thai arăsline sar varesar bikančehko. Nai či iekh kai te kărăl o mištimos, či iekh barem.
13 Lengo gîrteano sî khă mormînto pîtărdo; kanden pe pehkă šibendar kaste athaven; tala le ušt sî le venino sapengo;
14 lengo mui sî pherdo arman thai kărtimos;
15 sî le ăl pînŕă iekhatar te šorăn rat;
16 o phardimos thai o pustimos sî pe lengo drom;
17 či prinjeanen o drom la pačeako;
18 e dar le Devllesti nai angla lengă iakha.”
19 Ta jeanas kă sa so mothol e Kris, phenel kolengă kai sî tala e Kris, anda ka orso mui te avel phandado, thai sai lumea te avel arakhadi došali angloa Dell.
20 Kă khonikh či avela dindo bibezexalo angla Leste, andal kărimata la Lejeakă, sostar andai Kris avel o prinjeandimos pherdo la bezexako.
O iertimos andoa pateaimos.
21 Ta akana sîkadilea khă bibezexalimos, kai del les o Dell, bi lejeako – pa leste den duma e Kris thai le prooročea
22 thai kadea, o bibezexalimos dino le Devllestar, kai avel andoa pateaimos ando Isus Kristoso, anda sea thai pa sea kola kai patean ande Leste. Nai či khă alosardimos.
23 Kă saoŕă bezexarde, thai sî bi la slavako le Devllesti.
24 Thai sî dinde bibezexale, bi potindimahko, andoa xaro Lehko, andoapotindimospale, kai sî ando Kristoso Isuso.
25 Les o Dell thodea Les mai anglal te avel, ando pateaimos Lehkă ratehko, ăkh jertfa iertimasti, kaste sîkavel o bibezexalimos Lehko; kă nakhleasas le dičimasa le bezexa dă anglal, ando čiro Lehka butbutimahko ajukărimos le Devllehko;
26 anda kă, ando čiro dă akana, te săkavel Pehko bibezexalimos ande kadea felo ta, te avel bibezexalo, thai sa te dinel pe bibezexalo kukoles kai pateal ando Isuso.
27 Ta kai sî e doši la lăudati. Gălitar. Anda sao felo lejeako? Le kărdimatăndi? Či; ta andai kris le pateamasti.
28 Anda kă ame pateas kă o manuši sî dindo bibezexalo ando pateaimos, bi le kărdimatăngă la Krisakă.
29 Or, daštil, o Dell sî numai o Dell le Iudeiengo? Nai i le Neamurengo? E, sî i le Neamurengo;
30 anda kă o Dell sî iekh korkoŕo thai O dinela bibezexale, ando pateaimos, kolen šindine roata, thai sa ando pateaimos i kolen bišindine roata.
E pilda le Avramosti.
31 Kana, ando pateaimos dasrigate ame e Lejea? Čiăkhdata. Sakadea, ame zurearas e Lejea.