Exemplul credinţei lui Avraam
1 Deci ce vom spune că a dobândit Avraam, strămoşul nostru după trup? 2 Fiindcă, dacă Avraam a fost făcut drept datorită faptelor, el are cu ce să se laude, însă nu înaintea lui Dumnezeu. 3 Dar ce spune Scriptura? Avraam L-a crezut pe Dumnezeu şi aceasta i s-a socotit ca dreptate . 4 Celui care lucrează, plata nu îi este socotită ca un dar, ci ca o datorie; 5 însă celui care, fără să lucreze, crede în Cel care îl face drept pe cel păcătos, credinţa lui îi este socotită ca dreptate. 6 După cum şi David vorbeşte despre fericirea omului căruia Dumnezeu nu îi socoteşte dreptatea din fapte:
7 Fericiţi sunt cei cărora li s-au iertat fărădelegile
şi cărora li s-au acoperit păcatele!
8 Fericit este bărbatul căruia Domnul nu îi socoteşte păcatul!
9 Este deci această fericire doar pentru cei circumcişi sau şi pentru cei necircumcişi? Fiindcă spunem: Lui Avraam i s-a socotit credinţa ca dreptate. 10 Dar când i s-a socotit? Când era circumcis sau când era necircumcis? Nu când era circumcis, ci când era necircumcis. 11 Iar semnul circumciziei l-a primit ca pecete a dreptăţii pentru credinţa pe care a avut-o pe când era necircumcis, ca el să fie părinte al tuturor celor necircumcişi care cred, ca şi lor să le fie recunoscută dreptatea, 12 dar şi părinte al celor circumcişi, care nu sunt doar circumcişi, ci şi umblă pe urmele credinţei pe care o avea părintele nostru Avraam pe când era necircumcis.
Credinţa şi făgăduinţele lui Dumnezeu
13 Într-adevăr, nu prin Lege i s-a făgăduit lui Avraam sau urmaşilor lui că vor moşteni lumea, ci prin dreptatea venită din credinţă. 14 Căci dacă cei care au Legea sunt moştenitori, atunci credinţa e zadarnică, iar făgăduinţa s-a desfiinţat. 15 Fiindcă Legea rodeşte mânie, iar unde nu este lege nu este nici încălcare de Lege. 16 De aceea, făgăduinţa este din credinţă, ca să fie prin har, ca să fie sigură pentru toţi urmaşii, nu doar pentru cei care au Legea, ci şi pentru cei care au credinţa lui Avraam, care este părinte al nostru al tuturor, 17 după cum stă scris: Te-am făcut părinte al multor neamuri , în prezenţa celui în care a crezut, a lui Dumnezeu care îi învie pe cei morţi şi cheamă la existenţă ceea ce nu este. 18 Împotriva oricărei nădejdi, Avraam a crezut cu nădejde că va fi părintele multor neamuri, după cum i s-a spus: Aşa va fi seminţia ta . 19 Nu a slăbit în credinţă la vederea trupului său deja bătrân – căci era de aproape o sută de ani – nici la vederea pântecelui amorţit al Sarei. 20 Nu s-a îndoit cu necredinţă de făgăduinţa lui Dumnezeu, ci s-a întărit în credinţă, dând slavă lui Dumnezeu, 21 fiind încredinţat că El are putere să şi facă ceea ce a făgăduit. 22 De aceea, credinţa lui i-a fost socotită ca dreptate. 23 Însă nu s-a scris doar pentru el că i-a fost socotită dreptate , 24 ci şi pentru noi. Ne va fi socotită şi nouă, cei ce credem în Cel care L-a înviat pe Iisus, Domnul nostru, din morţi, 25 care a fost dat la moarte pentru păcatele noastre şi a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.
1 Ta so phenasa kă leam, andoa zoralimos lehko, amaro phuropapo o Avraamo?
2 Ta kana o Avraamo sas dindo bibezexalo andal kărimata, sî les sosa te lăudil pe, ta na angloa Dell.
3 Kă so phenel o LillleDevllehko? „O Avraamo pateaia le Devlles, thai kadea dindea pe lehkă sar bibezexalimos.”
4 Ta, kolehkă kai kărăl buti, o potindimos kai del pe lehkă dinel pe na ka ăkh xaro, ta ka sar vareso unjilo;
5 ta kana, kolehkă kai či kărăl buti, thai pateal ande Kukoa so dinel le bezexales bibezexalo, o pateaimos kai les sî les, sî lehkă dindo sar khăbibezexalimos.
6 Sa kadea, i o Davido delanau baxtalo le manušes kodoles, kai o Dell, bi kărimatăngo, dine les bibezexalo.
7 „Baxtalo”, phenel o, „kolendar kai lengă jungalimata sî iertime, thai savengă bezexa sî garade!
8 Baxtalo le manušestar, savehkă či nikrăl lehkă o Rai ande sama e bezex!”
9 O baxtalimos kadoa sî numai anda kukola xšindine roata or i anda kukola bišindine roata? Kă phenasas kă le Avraamohko o pateaimos „sas lehkă dindo sar bibezexalimos.”
10 Ta sar sas lehkă dindo? Palal, or anglal le šindimastar lehko roata? Na kana sas šindo roata, ta kana sas bišindo roata.
11 Pala kodea lea sar sămno o šindimos roata, sar ăkh pečetea kodole bibezexalimahko, kai deasas pe lehkă andoa pateaimos, kana sas bišindo roata.Thai kadea, anda kaste avel o dadd sa kolengo kai patean, barem kă nai šinde roata; ta, kadea, te dinel pe i lengă o bibezexalimos kadoa;
12 thai anda kaste avel i o daddd kolengo šinde roata, kadea kolengo kai, na numai kă sî šindine roata, thai i ušteaven pe urma le pateaimasti kodolesti, kai sas amară daddes le Avraamos kana nas šindo roata.
O mandimos avel andoa pateaimos.
13 Ande čeačimaste, o šinaimos kărdino le Avraamohkă or lehka seminçiakă, kă sai lumea avela lesti, nas kărdo po ortomos la Lejeako, ta po ortomos kodale bibezexalimasti, kai lel pe andoa pateaimos.
14 Kă, le mandimatorea sî kukola kai nikărăn la Lejeatar, o pateaimos sî întaină, thoa šinaimos sî rimome;
15 anda kă e Lejea anel xolli; thai kai nai khă lejea, oče nai či ušteaimos lejeako.
16 Anda kodea le manditorea sî kukola kai kărdeon andoa pateaimos, anda kaste aven andoa xaro, thai anda o šinaimos te avel čeačiumni anda sa e sămînça le Avraamosti: na numai anda e sămînça kutea kai sî tala e Lejea, ta i andai sămînça kutea kai sî la o pateaimos le Avraamohko, o dadd amaro saoŕăngo,
17 pala sar sî ramome: „Thodem tu te aves o dadd mai butengă neamuri.” O, kadea, sî o dadd amaro angloa Dell, ande sao pateaiam, kai juvindil le mullen, thai kai akharăl le butea kai nai, sar i kana avena.
18 Ajukărindoi pa orsao ajukărimos, o pateaia, thai kadea arăslo o dadd mai bute neamurengo, pala sar phendeasas pe lehkă: „Kadea avela e sămînça tiri.”
19 Thai, anda kă nas šuko ando pateaimos, o či dikhlea ka pehko stato, kai sas phureardo, – sas les paše ăkh šell bărši, – či kă e Sara naštilas te mai aven la šeave.
20 O či dea parpale kata o šinaimos le Devllehko, ando bipateaimos, ta, zureardo ande pehko pateaimos, dea slava le Devlles,
21 pherdo pateaimos kă O so šinavel, daštil i te kărăl.
22 Anda kodea o pateaimos kadoa „sas lehkă dindo sar bibezexalimos.”
23 Ta na numai anda leste sî ramome kă „sas lehkă dindo sar bibezexalimos:”
24 ta sî ramome i anda amende, savengă sa kadea samengă dindo, amengă kolengă kai pateas ande Kukoa kai juvindisardea andal mulle le Isus Kristosos, o Rai amaro,
25 kai sas dino anda amară bezexa, thai juvindisardea kă samas dinde bibezexale.