Viaţa nouă în Duhul Sfânt
1 Prin urmare, acum nu mai este nici o condamnare pentru cei care sunt în Hristos Iisus, 2 fiindcă legea Duhului vieţii în Hristos Iisus te-a eliberat de legea păcatului şi a morţii. 3 Căci Dumnezeu a săvârşit ceea ce îi era cu neputinţă Legii, care era slabă din cauza trupului: El L-a trimis pe propriul Său Fiu într-un trup asemenea trupului păcătos, ca să condamne păcatul în trup – în cele privitoare la păcat, 4 aşa încât dreptatea Legii să fie împlinită în noi, cei care nu trăim după trup, ci după Duh. 5 Pentru că cei care trăiesc potrivit trupului cugetă la cele ale trupului, iar cei care trăiesc potrivit Duhului cugetă la cele ale Duhului. 6 Fiindcă alipirea gândului de cele trupeşti înseamnă moarte, însă alipirea gândului de cele ale Duhului înseamnă viaţă şi pace. 7 Prin urmare, alipirea gândului de cele trupeşti înseamnă duşmănie faţă de Dumnezeu, fiindcă nu se supune Legii lui Dumnezeu, pentru că nici nu poate, 8 iar cei care trăiesc sub stăpânirea trupului nu pot să-I placă lui Dumnezeu. 9 Voi însă nu sunteţi sub stăpânirea trupului, ci a Duhului, dacă Duhul lui Dumnezeu locuieşte într-adevăr în voi. Iar dacă cineva nu are Duhul lui Hristos, acela nu este al Lui. 10 Iar dacă Hristos este în voi, trupul este mort faţă de păcat, dar duhul este viaţă datorită dreptăţii. 11 Iar dacă Duhul celui care L-a înviat pe Iisus din morţi locuieşte în voi, Cel care L-a înviat pe Hristos din morţi va învia şi trupurile voastre muritoare prin Duhul Său care locuieşte în voi.
12 Prin urmare, fraţilor, nu suntem datori trupului ca să trăim potrivit trupului, 13 pentru că dacă trăiţi potrivit trupului veţi muri. Dar dacă prin duhul ucideţi faptele trupului, veţi fi vii. 14 Fiindcă toţi cei sunt conduşi de Duhul lui Dumnezeu sunt fii ai lui Dumnezeu. 15 Căci nu aţi primit duhul robiei ca să vă temeţi iarăşi, ci aţi primit Duhul înfierii prin care strigăm: „Avva, Tată!” 16 Duhul Însuşi dă mărturie împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu. 17 Iar dacă suntem copii, atunci suntem şi moştenitori: moştenitori ai lui Dumnezeu şi moştenitori împreună cu Hristos, dacă pătimim într-adevăr împreună cu El, ca să şi fim slăviţi împreună cu El.
Slava viitoare
18 Socotesc că suferinţele de acum nu sunt vrednice să se măsoare cu slava care ni se va descoperi. 19 Căci creaţia aşteaptă cu nerăbdare descoperirea fiilor lui Dumnezeu, 20 fiindcă această creaţie a fost supusă zădărniciei, nu cu voia ei, ci din cauza celui ce a supus-o, având însă nădejdea 21 că şi creaţia însăşi va fi eliberată din sclavia putrezirii pentru libertatea slavei copiilor lui Dumnezeu. 22 Ştim că întreaga creaţie suspină şi suferă în durerile naşterii; 23 şi nu doar ea, ci şi noi, cei care avem primele roade ale Duhului, suspinăm în noi aşteptând înfierea, răscumpărarea trupului nostru. 24 Căci prin nădejde am fost mântuiţi; dar nădejdea care se vede nu mai este nădejde, fiindcă cine nădăjduieşte ceea ce vede deja? 25 Dar dacă nădăjduim ceea ce nu vedem, aşteptăm cu răbdare.
26 De asemenea, şi Duhul ne vine în ajutor în slăbiciunea noastră, fiindcă nu ştim pentru ce trebuie să ne rugăm, dar Duhul Însuşi se roagă pentru noi cu suspine de negrăit. 27 Iar Cel care cercetează inimile ştie care este gândul Duhului, pentru că El se roagă pentru sfinţi după voia lui Dumnezeu. 28 Ştim deci că celor care Îl iubesc pe Dumnezeu, adică celor ce sunt chemaţi după planul Său, totul le este rânduit spre bine. 29 Căci pe cei pe care i-a cunoscut mai dinainte, i-a şi rânduit mai dinainte să fie asemenea chipului Fiului Său, ca El să fie întâiul născut dintre mulţi fraţi. 30 Iar pe cei pe care i-a rânduit mai dinainte, pe aceştia i-a şi chemat; iar pe cei pe care i-a chemat, pe aceştia i-a şi îndreptăţit; şi pe cei pe care i-a îndreptăţit, pe aceştia i-a şi preamărit.
31 Deci ce vom spune despre acestea? Dacă Dumnezeu este cu noi, cine este împotriva noastră? 32 El, care nu L-a cruţat nici măcar pe Fiul Său, ci L-a dat pentru noi toţi, cu cât mai mult nu ne va dărui totul împreună cu El? 33 Cine îi va învinui pe aleşii lui Dumnezeu? Dumnezeu este cel care îndreptăţeşte. 34 Cine îi condamnă? Hristos Iisus este cel ce a murit dar a şi înviat, cel care stă la dreapta lui Dumnezeu şi mijloceşte pentru noi. 35 Cine ne va despărţi de iubirea lui Hristos? Necazul sau strâmtorarea, persecuţia sau foametea, lipsa de îmbrăcăminte, primejdia sau sabia? 36 După cum stă scris:
Pentru Tine suntem daţi morţii în toate zilele,
suntem socotiţi ca nişte oi de înjunghiat.
37 Însă în toate acestea suntem mai mult decât învingători prin Cel care ne-a iubit. 38 Sunt convins că nici moartea, nici viaţa, îngerii sau stăpânirile, nici cele de acum, nici cele viitoare, nici puterile, 39 înălţimea ori adâncul şi nici vreo altă făptură nu ne vor putea despărţi de iubirea lui Dumnezeu în Hristos Iisus Domnul nostru.
O kristiano trail pala o Duxo.
1 Akana kadea manai či khă došalimos anda kukola kai sî ando Kristoso Isus, kai či train pala so pehen lengă o manuši la phuewako, ta pala le phendimata le Duxohkă.
2 Ande čeačimaste, e kris le Duxosti la čivavati ando Kristos Isus, skăpisardea ma la Krisatar le bezexalimati thai le mullimasti.
3 Kă – e buti nedaštimasa la Krisakă, kadea sar o manuši la phuweako kărălas la bi zorako – o Dell došaldea e bezex ando manuši la phuweako, tradindoi andai doši la bezexati, orta Pehkă Šeaves andekh manuši kai ameazăl la bezexasa,
4 anda koa mothodimos la Krisako te avel pherdo ande amende, kai traisaras na pala sar le manuši la phuweakă, ta pala le mothodimata le Duxohkă.
5 Ande čeačimaste, kola kai train pala le mothodimata le manušengă la phuweakă, phirăn pala le butea le manušengă la phuweakă; ta kana kola kai train pala le mothodimata le Duxohkă, phirăn pala le butea le Duxohkă.
6 Thai o phirimos le manušengă pala le butea la phuweakă, sî mullimos, ta kana o phirimos pala le butea le Duxohkă sî čivava thai pačea.
7 Anda kă o phirimos pala le butea le manušengă la phuweakă sî ande dušmănia le Devllesa, kă, oi či mekăl pe tala e Kris le Devllesti, thai čina či daštin te mekăn pe.
8 Kadea, kola kai sî phuweakă, našti te čeaileon le Devlles.
9 Tume kadea či mai san phuweakă, ta duxovničihko, kana o Duxo le Devllehko bešel ande čeačimaste ande tumende. Kana nai varekas o Duxo le Kristosohko, nai Lehko.
10 Thai kana o Kristoso sî ande tumende, o stato tumaro, e, sî kărdo mullimahko, anda e zan la bezexati; ta o duxo tumaro sî juvindo, anda e buti le bibezexalimahkalimasti.
11 Thai kana o Duxo Kolehko kai juvindisardea le Isusos andal mulle bešel ande tumende, Kukoa kai juvindisardea le Kristosos Isusos andal mulle, juvindila i tumară staturi le merimahkă, anda Pehko Duxo, kai bešel ande tumende.
O kristiano trail ando ajukărimos le skăpimahko.
12 Kadedar, phralale, ame či mai sam unjile khanči le manušehkă la phuweako, kaste traisaras pala lehkă mothodimata.
13 Kana train pala lehkă mothodimata, merăna; ta kana, andoa Duxo, kărăn te merăn le butea le statohkă, traina.
14 Kă saoŕă kola kai sî phirade le Duxostar le Devllehko sî le šeave le Devllehkă.
15 Thai tume či lean khă duxo robiako, kaste mai avel tumengă dar; ta lean khă duxo kai sam le šeave le Devllehkă, kai kărăl ame te çîpisaras: „Ava kai sî Daddna!”
16 Orta o Duxo čeačearăl andekhthan amară duxosa kă sam le šave le Devllehkă.
17 Thai, kana sam šeave, sam i mandimatorea: mandimatorea le Devllehkă, thai mandimatorea andekhthan le Kristososa, kana kăsnisaras andekhthan Lesa, kaste avas vestime Lesa.
18 Me dinau kă le dukhaimata andoa čiro dă akana, nai vrenikuri te aven thodine paša e slava kai sî te avel, kai sî te avel sîkadi angla amende.
19 Sa kadea, kadea e lumea ajukărăl kamblimasa phabardino o sîkaimos le šeavengo le Devllehkă.
20 Kă e lumea sas thodini bičeačimatăngo – na anda peste, ta andai doši kolesti kai thodeala tele – le ajukărimasa,
21 kă i oi avela skăpime anda e robia le rimaimasti, kaste avela rig anda le slobozîmasti la slavako le šeavengo le Devllehkă.
22 Ta jeanas kă ji ando des dă adesara, sa e lumea rovel thai vatil le dukha le kărdimahkă.
23 Thai na numai oi, ta i ame, kai same le anglal roade le Duxohkă, rovas ande amende, thai ajukăras o nakhaimosšavengo, kai sî o potindimos neo amară statohkă.
24 Kă ando ajukărimos kadoa samas skăpime. Ta kă ajukărimos kai dičiol pe, manai ajukărimos: anda kă dičiol pe, daštil te mai ajukrăl pe?
25 Ta kai, kana ajukăras so či dikhas, ajukras răbdimasa.
26 Thai sa i kadea o Duxo kandel ame ande amaro šuteaimos: kă či jeanas sar trăbul te rudisaoas. Ta orta o Duxo mangăl anda amende vatimasa bidineduma.
27 Kukoa kai dikhăl andel ille, jeanel sao Sfînto Duxo mangăl; anda kă O mangăl sfinçomos pala o kamimos le Devllehko.
Le kristianos khanči našti delesrigate andoa kamblimos le Devllehko.
28 Ande aver rig, jeanas kă sal butea kărăn buti andekhthan karing o mištimos kolengo kai kamen le Devlles, thai kadea, karing o mištimos kolengo akharde pala o plano Lehko.
29 Kă kukolen, kai prinjeandea le mai anglal, i alosardea le mai dă anglal te aven orta sar o tipo Lehkă Šavehko anda ka O te avel O mai anglal kărdo andal mai but phral.
30 Thai kolen kai alosardea le mai anglal, i akhardea le; thai kolen kai akhardea le, i dindea le bibezexale; thai kolen kai dindea le bibezexale, i vazdea le naismasa.
31 Kadea, so phenasa ame angla sa kadala butea? Kana o Dell sî anda amende, kon avela pe amende?
32 O, kai či dea rigate či orta Pehkă Šeaves, thai dea Les anda amende saoŕă, sar deala ame bi potindimahko, andekhthan Lesa, sa le butea?
33 Kon vazdela pîŕîmos pa le alosarde le Devllehkă? O Dell sî Kodoa, kai dinele bibezexale!
34 Kon došavela le? O Kristoso mullo! Ta mai but, O i juvindisardea, thai bešel ande čeači le Devllesti, thai o mangăl anda amende!
35 Kon dela ame rigate amen le kamblimastar le Kristohko? Kăsnimos, or o tidimos, or o našaimos, or o bokhalimos, or kai nai xureaimos, or čioŕîmos, or e sabia?
36 Pala sar sî ramome: „Anda e doši Tiri sam ame dine mullimahkă soŕo des; sam dinde sar varesar bakrea šindimahkă.”
37 Numai ande sa kadala butea ame sam mai but dă sar zurale, anda Kukoa kai kambleasas ame.
38 Kă sîm mišto pateamno kă či o mullimos, či e čivava, či le înjerea, či le stăpînimata, či le zora, či le butea dă akanara, či kola kai avena,
39 či o učimos, či o andarimos, či khă aver kai arakhadeola, našti avena daštimasa te den ma rigate le kamblimastar le Devllehkărăstar, kai sî ando Isus Kristoso, o Rai amaro.