Salutări
1 Pavel, rob al lui Dumnezeu şi apostol al lui Iisus Hristos – ca să vestesc aleşilor lui Dumnezeu credinţa şi cunoaşterea adevărului dreptei credinţe , 2 ca toţi să aibă nădejdea vieţii veşnice pe care Dumnezeu, care nu minte, a făgăduit-o mai înainte de toţi vecii; 3 El, la timpul potrivit, şi-a făcut cunoscut cuvântul prin propovăduirea încredinţată mie, după porunca Mântuitorului nostru, Dumnezeu – 4 către Tit, adevărat fiu în credinţa pe care o avem noi toţi împreună, har şi pace de la Dumnezeu Tatăl şi de la Hristos Iisus, Mântuitorul nostru.
Calităţile slujitorilor spirituali
5 Pentru aceasta te-am lăsat în Creta, ca să pui în ordine lucrurile care au mai rămas de făcut şi să numeşti prezbiteri în fiecare cetate, aşa cum ţi-am poruncit. 6 Prezbiterul trebuie să fie fără vină, bărbat al unei singure femei, având copii credincioşi, în afara oricărei învinuiri de depravare sau nesupunere. 7 Căci episcopul trebuie să fie fără vină, ca administrator al lui Dumnezeu; să nu fie arogant, mânios, beţiv, violent sau lacom de câştig necinstit. 8 Dimpotrivă, el trebuie să fie ospitalier , iubitor de bine, cumpătat, drept, cuvios, înfrânat, 9 să se ţină cu tărie de cuvântul demn de încredere – cel învăţat , ca să fie în stare să îndemne în învăţătura sănătoasă şi să-i înfrunte pe cei care vorbesc împotriva ei.
10 Pentru că sunt mulţi, mai ales dintre cei circumcişi, care sunt nesupuşi, palavragii şi înşelători; 11 acestora trebuie să li se închidă gura, fiindcă pentru un câştig necinstit, ei răvăşesc familii întregi, învăţând ceea ce nu trebuie. 12 Unul dintre ei, chiar un profet de-al lor, a spus: „Cretanii sunt întotdeauna mincinoşi, fiare rele, pântece leneşe”. 13 Mărturia aceasta este adevărată. De aceea ceartă-i cu asprime, ca să fie sănătoşi în credinţă 14 şi să nu se ia după basme iudaice şi după poruncile oamenilor care întorc spatele adevărului. 15 Toate sunt curate pentru cei curaţi; însă pentru cei întinaţi şi necredincioşi nimic nu este curat, ci şi mintea şi conştiinţa le sunt întinate. 16 Ei pretind că-L cunosc pe Dumnezeu, însă prin faptele lor Îl neagă, fiind dezgustători, nesupuşi şi incapabili de vreun lucru bun.
1 O Pavelo, robo le Devllehko, thai apostolo le Isus Kristosohko, lašardo le pateamasa le alosardengă le Devllehko thai o prinjeandimos le čeačimahko, kai sî lašardo le pateamasa,
2 ando ajukărimos la čivavako e vešniko, šinadi mai anglal andal vešničii le Devllestar, kai našti xoxavel,
3 ta sîkadea Pehko Divano koa čiro Lehko, anda o dimosduma kai sas mangă dino, pala o mothodimos le Devllehko, o Skăpitorii amaro;
4 karing o Tit, muŕo čeačio šeau ando pateamos amaro lidongo: Xaro thai pačea kata o Dell o Dadd, thai kata o Isus Kristoso, o Skăpitorii amaro!
5 Muklem tu ande Kreta, kaste thos ando lašardimos so mai ašel lašardimahko, thai te thos presbiterea ande sako četatea pala sar mothodem tukă:
6 Kana sî varekon bidošako, rom kha iekhako romni, kai sî les šeave pateamne, kai te na aven došalde kă rimosaile or kă či ašunen.
7 Kă o episkopo, sar khă ekonomo le Devllehko, trăbul te avel bidošako; bimuithullo, bixoleariko, či dino molleako, na čiungarako, či xarvalo pala valosos čiordano;
8 Ta te avel lino le gostengă, kamblimosmištimahko, čeačio, orta, srfînto, atărdeardo;
9 te nikrăl pe le Divanostar le čeačestar, kai sî ortome le sîkaimasa, anda kste te dašti sîkavel o sîkaimos o sastevesto, thai te nikrăl kolin le dušmaiengă.
10 Ande čeačimaste, mai but maškar kola le šindineroata, sî but bimekline, muiale thai athaditorea,
11 savengă trăbul te atărdearăn lengo mui. On dilearăn familii bară, sîkaindoi le manušen, anda khă valoso jungalo, butea, kai na trăbul te sîteon le.
12 Iekh anda lende, orta prooroko lengo, phendea: „Le Kretanea sî orkana varesar xoxamne, varesar juvindimata jungale, varesar păŕa khandine.”
13 O phendimos kadoa sî čeačio. Anda kodea de lengă duma zurales, kaste aven sasteveste ando pateaimos,
14 thai te na nikărdeon paramičendar evreingărăndar, thai mothodimatăndar dine katal manuši, kai ambolden pe katoa čeačimos.
15 Sa sî ujo anda kola le uje; ta anda kukola le biuje thai bipateamne, khanči nai ujo: ji pune i e godi thai lengo dii sî marime.
16 On den pe bară kă prinjeanen le Devlles, ta pehkă kărdimatănça den Les rigate, kă sî khă skîrba: bimekline, thai bilaše anda či khă kărdimos lašo.