Salutări
1 Pavel, apostol netrimis de oameni, nici numit de vreun om, ci de Iisus Hristos şi Dumnezeu Tatăl, care L-a înviat din morţi, 2 şi toţi fraţii care sunt împreună cu mine, către Bisericile din Galatia: 3 har vouă şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru şi de la Domnul Iisus Hristos, 4 Cel care s-a dat pentru păcatele noastre ca să ne scoată din veacul rău de acum, după voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru. 5 A Lui să fie slava în vecii vecilor, amin!
Mustrare pentru părăsirea evangheliei
6 Mă mir că vă întoarceţi aşa de repede de la Cel care v-a chemat prin harul lui Hristos şi treceţi la o altă evanghelie. 7 De fapt, nu există alta, dar s-au găsit unii care să vă tulbure şi care vor să strâmbe evanghelia lui Hristos. 8 Dar, chiar dacă noi înşine sau un înger din cer v-ar vesti altă evanghelie decât cea pe care v-am vestit-o noi, să fie anatema! 9 Aşa cum v-am mai spus, vă spun încă o dată: oricine vă vesteşte altceva decât ceea ce aţi primit, să fie anatema! 10 Pe cine încerc să câştig eu, pe oameni sau pe Dumnezeu? Caut cumva să plac oamenilor? Dacă aş fi vrut să plac oamenilor nu aş mai fi robul lui Hristos.
Autoritatea lui Pavel
11 Fraţilor, vă fac cunoscut că evanghelia pe care aţi auzit-o de la mine nu este după mintea omenească, 12 fiindcă eu nu am primit-o de la vreun om, nici nu am învăţat-o de la cineva, ci o am de la Iisus Hristos, prin revelaţie. 13 Aţi auzit despre purtarea mea de altădată, când eram în iudaism: cum persecutam peste măsură Biserica lui Dumnezeu şi o nimiceam, 14 cât de învăţat eram în iudaism, cum îi întreceam pe mulţi din generaţia mea şi din poporul meu, şi cum eram plin de zel pentru tradiţia strămoşilor mei. 15 Iar când a hotărât Dumnezeu în bunătatea Lui, El care m-a ales din pântecele mamei mele şi m-a chemat prin harul Lui 16 să mi-L descopere pe Fiul Său, ca să-L vestesc neamurilor, nu m-am sfătuit deloc, cu nici un om, 17 nici nu m-am dus la Ierusalim la cei care erau apostoli înainte de mine, ci am plecat în Arabia şi mai târziu m-am întors în Damasc.
18 Abia după trei ani m-am dus la Ierusalim ca să-l cunosc pe Chefa şi am rămas la el cincisprezece zile. 19 Nu m-am întâlnit cu nici un alt apostol, în afară de Iacov, fratele Domnului. 20 Ce vă scriu, iată, vă scriu înaintea lui Dumnezeu, nu mint. 21 După aceea am plecat în ţinuturile Siriei şi Ciliciei, 22 fără ca Bisericile lui Hristos din Iudeea să mă fi cunoscut în persoană. 23 Ele doar auziseră despre mine zicându-se „cel care ne persecuta odată vesteşte acum credinţa pe care altădată o nimicea” 24 şi, astfel, Îl slăveau pe Dumnezeu pentru cele întâmplate cu mine.
O phendimos.
1 O Pavelo, apostolo na katal manuši, niči andakh manuši, ta andoa Isus Kristoso, thai anda o Dell o Dadd, kai juvindisardea Les andal mulle,
2 thai sal phral kai sî andekhthan mança, karing le Khăngărea la Galaçiakă:
3 Xaro thai pačea tumengă kata o Dello Dadd, thai kata o Rai amaro o Isuso Kristoso!
4 O dea pe Pes orta anda amară bezexa, kaste çîrdel ame andoa veako kadoa o jungalo, pala o kamimos le Devllehko amarăhko thai le Daddehko.
5 Lesti te avel e slava andel veakuri le veakurengă! Amin.
O bibešlimos le Galateiengo.
6 Miri ma kă nakhăn kadea iekhatar kata Kukoa kai akhardea tume ando xaro le Kristosohko, ka aver LašiVestea.
7 Na kă mai sî khă aver LašiVestea; ta sî iekh manuši kai biujearăn tume, thai kamen te den muial e LašiVestea le Kristososti.
8 Ta orta kana ame, or khă înjero andoa čerii avela te del tumengă duma khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai deam tumengăla ame duma, te avel dinoarman!
9 Sar mai phendem, phenau i akana: te dela tumengă duma varekon khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai lean la, te avel dinoarman!
10 Ta rodau me, ande leaka kadea, te lau o lašimos le manušengo, or o lašimos le Devllehko? Rodau me te čeaileo le manušengă? Kana mai rodaoa te mai čeaileo le manušengă, nahkă mai avau o robo le Kristosohko.
E LašiVestea le Pavelosti.
11 Phralale, phenau tumengă kă e LašiVestea diniduma mandar, nai la anglunimos manušehko;
12 andakă, či lem la, čina či sîtilem la kata vokh manuši, ta andoa sîkadimos le Isus Kristosohko.
13 Ašundean, ande čeačimaste, sao sas muŕo phiraimos dă averdata, ando pateaimos le Iudeiengo. Sar, me rimoas mai zurales dă but e Khăngări le Devllesti, thai kăraoas nasulimos ande late;
14 thai sar sîmas mai sîkado ando pateaimos le Iudeiengo, dă sar but anda muŕo neamo, kai sas mîŕă băršendar. Sîmas astardino zuralimasa but barimasa anda le puraimata le phurikane.
15 Ta kana o Dell – kai thodea ma rigate andoa păŕ mîŕa deiako, thai akhardea ma anda Pehko xaro, – arakhlea dromesa
16 te sîkavel ande mande Pehkă Šeaves, kaste vesti Les maškar le Neamurea, iekhatar, či pušlem či khă manušes,
17 čina či ankăstem ando Ierusalimo ka kola kai sas apostolea mai anglal sar mande, ta gălem ande Arabia. Pala kodea amboldilem pale ando Damasko.
18 Pala trin bărši, ankăstem ando Ierusalimo kaste kărau prinjeandimos le Chifasa, thai ašilem leste dešupanji des.
19 Ta či dikhlem či iekhăs avrăs andal apostolea, dă sar le Iakovos, o phral le Raiehko.
20 Ande kala kai ramo tumengă, angloa Dell, či xoxavau.
21 Pala kodea teleardem andel phuwea la Siriakă thai la Čiličiakă.
22 Thai sîmas kadea biprinjeando koa mui le Khăngăreangă le Kristosohkă, kai sî ande Iudea.
23 On ašundinesas kadea phendindoi pe: „Kukoa kai mudarăllas ame ăkhdata, akana delamengăduma o pateaimos, sao rodelas te atărdearăles ăkhdata.”
24 Thai slăvinas le Devlles anda mande.