Salutări personale
1 V-o încredinţez pe Febe, sora noastră, care este diaconiţă a Bisericii din Kenchrea, 2 ca să o primiţi în Domnul, cum se cuvine sfinţilor, şi să o ajutaţi cu tot ce va avea nevoie din partea voastră, căci şi ea a ajutat pe mulţi, chiar şi pe mine.
3 Salutaţi-i pe Priscila şi Acvila, care lucrează împreună cu mine în Hristos Iisus, 4 care s-au pus în primejdie pentru viaţa mea şi cărora nu numai eu le mulţumesc, ci şi toate Bisericile dintre neamuri. 5 Salutaţi şi Biserica din casa lor. Salutaţi-l pe Epenet, cel drag mie, care este cel dintâi rod al Asiei pentru Hristos. 6 Salutaţi-o pe Maria, care s-a ostenit mult pentru voi. 7 Salutaţi-i pe Andronic şi Iunia, cei de un neam cu mine care au fost închişi împreună cu mine, care sunt vestiţi între apostoli şi care au venit la Hristos înainte de mine. 8 Salutaţi-l pe Ampliat, preaiubitul meu în Domnul. 9 Salutaţi-l pe Urban, care lucrează împreună cu mine în Hristos, şi pe Stahis, cel pe care-l îndrăgesc. 10 Salutaţi-l pe Apelles, cel încercat în Hristos. Salutaţi-i pe cei din casa lui Aristobul. 11 Salutaţi-l pe Irodion, cel de un neam cu mine. Salutaţi-i pe cei din casa lui Narcis, care sunt în Domnul. 12 Salutaţi-le pe Trifena şi Trifosa, care s-au ostenit în Domnul. Salutaţi-o pe Persida cea preaiubită, care s-a ostenit mult în Domnul. 13 Salutaţi-l pe Rufus, cel ales în Domnul, şi pe mama lui, care mi-a fost şi mie ca o mamă. 14 Salutaţi-i pe Asincrit, pe Flegon, pe Hermes, pe Patrobas, pe Herma şi pe fraţii care sunt împreună cu ei. 15 Salutaţi-i pe Filolog şi pe Iulia, pe Nereu şi pe sora lui, pe Olimpa şi pe toţi sfinţii care sunt împreună cu ei. 16 Salutaţi-vă unii pe alţii cu o îmbrăţişare sfântă. Vă salută şi pe voi toate Bisericile lui Hristos.
Îndemnuri finale
17 Şi vă îndemn, fraţilor, să vă păziţi de cei care aduc dezbinări şi scandaluri împotriva învăţăturii pe care aţi primit-o. Feriţi-vă de ei, 18 fiindcă astfel de oameni nu slujesc Domnului nostru Hristos, ci pântecelui lor, şi prin vorbe frumoase şi cuvântări plăcute înşeală inimile celor simpli. 19 Într-adevăr, ascultarea voastră le este cunoscută tuturor. Mă bucur de voi şi doresc să fiţi înţelepţi la bine şi nepricepuţi la rău. 20 Iar Dumnezeul păcii îl va zdrobi curând pe Satana sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Iisus să fie cu voi!
21 Vă salută Timotei, cel care lucrează împreună cu mine şi Lucius, Iason şi Sosipater, cei de un neam cu mine. 22 Vă salut în Domnul şi eu, Tertius, cel care am scris epistola. 23 Vă salută Gaius, gazda mea şi a întregii Biserici. Vă salută Erastos, vistierul cetăţii, şi fratele Quartus.
24 Harul Domnului nostru Iisus Hristos să fie cu voi cu toţi. 25 Iar celui care vă poate întări după evanghelia mea şi după vestirea lui Iisus Hristos, potrivit cu descoperirea tainei ascunse din veşnicie, 26 însă arătată acum prin scrierile profetice, după porunca Dumnezeului celui veşnic, şi făcută cunoscută tuturor neamurilor spre ascultarea credinţei, 27 Lui, unicului, înţeleptului Dumnezeu, prin Iisus Hristos, să-I fie slava în vecii vecilor. Amin!
Phendimata sastimahkă.
1 Dav tume te len sama la Fiviatar, amari phei, kai sî diakona ande Khăngări andai Šenkrea;
2 te primin la ando Rai, ande khă tipo vreniko le sfinçăndar, thai te kanden la ande orso trăbula la tumendar; kă i oi sîkadili bară kandimahkă butengă thai orta i mangă.
3 Phenen sastimos la Prisčilakă thai le Akuilahkă, mîŕă goră la buteakă ando Kristoso Isus,
4 kai thodine pehko šero ando khălimos, kaste skăpin mîŕî čivava. Naisarau lengă na numai me, ta i sa le Khăngărea ankăstine andal Neamurea.
5 Phenen sastimos i la Khăngăreakă kai tidel pe ande lengo khăr. Phenen sastimos i le Epnetohkă, o but kamblino muŕo, kai sas o mai anglal rodo la Asiako andoa Kristoso.
6 Phenen sastimos i la Mariakă, kai ašadili but anda tumende.
7 Phenen sastimos le Andronikohkă thai le Iuniahkă, mîŕă neamurea thai le goră mîŕă phandaimahkă, kai sî samasa maškar le apostolea. On avile koa Kristoso orta mai anglal i mandar.
8 Phenen sastimos le Ampliatohkă, o but kuči murŕo ando Rai.
9 Phenen sastimos le Urbanahkpă, amaro jeno la buteako ando Kristoso, thai le Stachehkă, o but kamblino muŕo.
10 Phenen sastimos le Apeleohkă, o zumado kanditorii le Kristosohko. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Aristobulohko.
11 Phenen sastimos le Ierodiohkă, muŕo neamo. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Narčisohkă, kai sî le Raiehkă.
12 Phenen sastimos le Trifenoehkă thai le Triofoseiohkă, kai čiion andoa Rai. Phenen sastimos la Persidakă, e but kamblini, kai čiiosaili but anda o Rai.
13 Phenen sastimos le Rufohkă, kukoa alosardo le Raiestar, thai lehka deiakă, kai sîkadili i mîŕî dei.
14 Phenen sastimos le Asinkritohkă, le Flegonohkă le Xermesohkă, le Patrobahkă, le Xermahkă, thai le pralengă kai sî andekhthan lença.
15 Phenen sastimos le Filologohkă thai la Iuliakă, le Nereuohkă thai lehka pheakă, le Olimpahkă, thai sa le sfinçăngă kai sî andekhthan lença.
16 Phenen tumengă sastimos iekh avrăngă khă čiumidimasa sfînto.
Sa le Khăngărea le Kristosohkă traden tumengă sastimos.
O arakhaimos le phaŕadimatăndar.
17 Mothoau tumengă, phralale, te arakhăn tume kukolendar kai kărăn phaŕadimata thai biujimata poa sîkaimos, kai lean les. Dureon lendar.
18 Kă kadalendar manuši či kanden le Kristosos, o Rai amaro, ta le păŕăhkă lengo; thai, andal orbi le gugle thai xoxamne, on athaven le ille kolengă iekhatar pateamne.
19 Sode pa tumende, o ašundimos tumaro sî prinjeando saoŕăndar. Bukurima kă anda tumende, thai kamau te aven xarane ando dičimos le mištimahko, thai dille ande so dikhăl o nasulimos.
20 O Dell la pačeako linčearăla iekhatar le Bengăs tala le pînŕă tumară. O Xaro amară Raiehko le Isus Krdistosohko te avel tumença! Amin.
Gătimos.
21 O Timotei, o goro muŕo la buteako, tradel tumengă sastimos; sa kdea i o Lučiu, o Iason o Sosipatero, le neanuri mîŕă.
22 Tradau tumengă sastimos ando Rai, me, o Terçiu, kai ramosardem o lill kadoa.
23 O Gaiu, kaste bešeau thai sa la Khăngăreakă, tradel tumengă sastimos. O Erast, kai săles le love la četateakă, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o phral o Kurat.
24 O Xaro amară Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
25 Ta Kolehkă kai daštil te zurearăl tume, pala e LašiVestea mîŕî thai o phendimos le Isus Kristosohko, – orta le sîkaimasa sîkadino, kai sas nikărdo garadino čiro veakurengo,
26 ta sas sîkado akana ande le ramomata le prooročengă, thai, ando mothoimos le Devllehko kolehko vešniko, sas andino koa prinjeandimos sa le Neamurengo, kaste ašunen pateimastar, –
27 le Devllehkă, kai korkoŕo sî xarano, te avel e slava, andoa Isus Kristoso, andel veakuri le veakurengă! Amin.