O kurvari andoa Korinto.
1 Anda sal riga phenel pe kă maškar tumende sî kurvia; thai iekh kurvia kodolatar, kai či kal bibolde či arakhadeol; ji oče kă iekh anda tumende trail la romneasa pehkă daddehkăreasa.
2 Thai tume dean tume barimatăngă! Thai či xoleailean mai iekhatar, anda kukoa kai kărdea kadea buti, te avilino dino avri anda tumaro maškar!
3 Sode pa mande, barem kă či sîmas tumende le statosa, ta avindoi anglal le duxosa, krisînisardem, sar i kana sîmas oče, kukoles kai kărdea kadea vareso.
4 Ando Anau le Raiehko le Isusohko, tume thai o duxo muŕo, avindoi tidene saroŕă andekhthan, andai zor amară Raiesti le Isusosti,
5 ka iekh kadalestar manuši te avel dino po vast le Begăhko, te bilavel lehko mas, ka o duxo lehko te avel skăpime ando des le Raiehko le Isusohko.
O Kristoso – O Bakrišo amaro la Patradeako.
6 Na lăudin tume mišto. Či jeanen kă xançî xumer phutearăl soa kovlearimos?
7 Šilaven o xumer o purano, kaste aven khă kovlearimos nevo, sar i san, bi xumerăhko; kă o Kristoso, e Patradi amari, sas jertfime.
8 Te praznisaras o prazniko na khă xumerăsa purano, či khă xumerăsa nasulimahko thai čiorimahko, ta le pogăčença le ujimahkă thai le čeačimahkă.
Le kristianurea thai le kurvarea.
9 Ramosardem tumengă ande muŕo zakono te na avel tume či khă phandimos le kurvarença.
10 Ta či ateardem le kurvarença la lumeakă kadalakăreasa, or kolença hîpale lovendar, or kolença le xanjuvalença, or kolença kai rudin pe kal idolea, kă atunčeara trăbulas te anklen andai lumea.
11 Či ramosardem tumengă te na avel tume či khă phanglimos iekhăsa kai, barem kă phenel pehkă „Phral”, varesar sî kurvari, or biarăsado lovendar, or ruditorii kal idolea, or bilajavehko, or matearno, or xanjuvalo; khă kadalestar manušestar či trăbul či te xan.
12 Ande čeačimaste, so sîma man te krisîni kolen avreal? Nai tumară unjilimahkă te krisînin kolen dă andral?
13 Sode pa kukola dă avreal, krisînil les o Dell. Kadea den avri anda tumaro maškar o nasul kodoa.
Disciplinarea incestuosului din Corint
1 Din toate părțile se aude că între voi este desfrâu, și încă un asemenea desfrâu cum nici între păgâni [nu se pomenește], până acolo că unul din voi trăiește cu soția tatălui său. 2 Și voi v‑ați fălit în loc să vă mâhniți, pentru ca cel ce a săvârșit fapta aceasta să fie dat afară din mijlocul vostru! 3 Eu, unul , deși n‑am fost la voi cu trupul, am fost de față cu duhul și l‑am și judecat, ca și când aș fi fost de față în trup , pe cel ce a făcut o astfel de faptă. 4 În Numele Domnului nostru Isus, în vreme ce voi și duhul meu suntem strânși laolaltă prin puterea Domnului nostru Isus, 5 un astfel de om să fie dat pe mâna Satanei, pentru nimicirea cărnii, pentru ca duhul lui să fie mântuit în ziua Domnului [Isus].
6 Lauda voastră nu este bună. Nu știți că puțină drojdie dospește tot aluatul ? 7 Îndepărtați drojdia cea veche, ca să fiți un aluat nou, cum și sunteți, fără drojdie, căci mielul nostru de Paște a fost jertfit, și anume Hristos ! 8 Să sărbătorim deci nu cu drojdia veche, nici cu drojdia răutății și a vicleniei, ci cu azimele sincerității și ale adevărului.
9 V‑am scris în epistola mea să nu aveți legătură cu desfrânații. 10 Însă nu m‑am referit la desfrânații acestei lumi sau la cei lacomi, hrăpăreți sau idolatri, fiindcă atunci ar trebui să ieșiți din lume. 11 Dimpotrivă, v‑am scris să nu aveți legături cu cineva care, deși își zice „frate”, este desfrânat sau lacom sau idolatru sau batjocoritor sau bețiv sau hrăpăreț; cu un astfel de om nici să nu mâncați. 12 Căci ce treabă am eu să‑i judec pe cei din afară? Nu este oare treaba voastră să‑i judecați pe cei dinăuntru? 13 Pe cei din afară îi va judeca Dumnezeu. Dați‑l afară pe omul cel rău din mijlocul vostru!