1 Šuden kadea orsao nasulimos, orsao athaimos, orsao čiordaimos, xoleako thai pupuimahko;
2 thai, sar varesar gloate kărdine dă iekhatar, te kamen o thud o duxovničihko thai ujo, kaste anda leste te bareon karing o skăpimos,
3 kana zumadean ande čeačimaste kă lašo sî o Rai.
4 Pašon Lestar, o baŕ o juvindo, šudino le manušendar, ta alosardo thai kuči angloa Dell.
5 Thai tume, sar varesar baŕ juvinde, san vazdine kaste aven ăkh khăr duxovničihko, khă rašaimos sfînto, thai te anen jertfe duxoviničihka, čeailine le Devllehkă, ando Isus Kristoso.
6 Kă sî ramome ando LillleDevllehko: „Dikta kă thoau ando Siono khă baŕ ando šero le kolçohko, alosardo, kuči; thai kon pateal pe ande Leste, či avela dino lajavehko.”
7 E pativ kadea sî ta anda tumende kai pateaian! Ta anda kola bipateamne, o baŕ, kai šudine les le vazdarea, arăslino te avel thodino ando šero le kolçohko”;
8 thai „ăkh baŕ lopînzîmahko, thai ăkh kotorbaŕăhko perimahko.” On malaven pe lestar, anda kă či pateaine o Divano, thai ka kadea san lašardine.
9 Ta tume san khă semençia alosardi, khă rašaimos thagarimahko, khă viça sfînto, khă poporo, kai o Dell lea Pehkă Les te avel Lehko, kaste vestisarăn le zora le šukarimahkă Kolehkă kai akhardea tume andoa tuneriko ka Pesti lumina e šukar;
10 tumen, kai averdata či sanas khă poporo, ta akana san o poporo le Devllehko; tumen, kai či deasas tume mila, ta akana lean mila.
11 But kamblimena, dau tumengă duma sar varesar străinengă thai phiraitorea, te arakhăn tume le poftendar le masăhkă phuwikane kai marăn pe le diesa.
12 Te avel tume khă phirimos lašo ando maškar le Neamurengo, anda kola kai den tume duma dă nasul sar varesar kărditorea nasulimatăngă, andal kărdimata tumară le laše, kai dikhăn le, te slăvin le Devlles ando des le rodimahko.
13 Aven mekline orsave stăpînimahkă manušengo, andoa Dell: kaditi le thagarehkă, sar baro stăpînitorii,
14 sode i le barăngă, sar iekh kai san tradine lestar te došavel i le kărditoren le nasulimahkărăn thai te lăudin kolen kai kărăn mištimos.
15 Kă o kamimos le Devllehko sî, kă kărindoi so sî mišto, te phandaven o mui le manušengo bijeangline thai dille.
16 Phiraven tume sar varesar manuši slobozî, bi te kărăn andoa slobozîmos kadoa khă raxami le nasulimatasti, ta sar varesar robea le Devllehkă.
17 Den pativ sa le manušen, kamen le phralen; daran le Devllestar; den pativ le thagares!
18 Kanditorilor, aven mekline le stăpînengă tumarăngă sa la darasa, na numai kolengă kai sî laše thai kovle, ta i kolengă phară naismahkă.
19 Kă sî khă buti laši, kana varekon, ande lesti godi angloa Dell, kana tinuis kăsnimos thai tristomos pe bičeačimaste.
20 Ande čeačimaste, so fala sî te ŕăbdin le dukha te aven pălmuime, kana kărdean nasul? Ta kana tinuin ŕăbdimasa, kana kărdean so sî mišto, e buti kadea sî čeaili angloa Dell.
21 Thai ka kadea sanas akharde; anda kă i o Kristoso tinuisardea anda tumende, thai meklea tumengă khă pilda kaste ušteaven pe Lehkă urme.
22 „O či kărdea bezex, thai ando mui Lehko či arakhadi'lo athaimos.”
23 Kana sas prasamno, či delas anglal prasaimatănça; thai, kana sas kăsnime, či daravelas, ta mekălas Pe le Krisănitorehkă orta.
24 O phiradea le bezexa amară ande Pehko stato, po kašt, anda amende, avindoi mulle anglal bezexa, te traisaras ando bibezexalimos; ande Lehkă dukha samas sastearde.
25 Kă sanas sar varesar bakrea xasardea. Ta akana amboldilean koa Bakreari thai o Episkopo tumară duxurengo.
Hristos, Piatra vie, și poporul sfânt
1 Lepădați deci orice răutate, vicleșug, prefăcătorie, invidie și defăimare; 2 ca niște prunci născuți de curând, să doriți laptele duhovnicesc și curat, pentru ca prin el să creșteți spre mântuire, 3 dacă într‑adevăr ați gustat că bun este Domnul ! 4 Apropiați‑vă de El, Piatra vie, lepădată de oameni, dar aleasă și scumpă înaintea lui Dumnezeu! 5 Și voi, ca niște pietre vii, sunteți zidiți ca să fiți o casă duhovnicească, o preoție sfântă, și să aduceți jertfe duhovnicești plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Hristos. 6 Căci este scris în Scriptură:
Iată , pun în Sion o piatră din capul unghiului
aleasă și scumpă;
cine se încrede în El nu va fi dat de rușine.
7 Pentru voi, care ați crezut, este scumpă , dar pentru cei necredincioși,
piatra pe care au lepădat‑o zidarii
a ajuns în capul unghiului
8 și
o piatră de poticnire
și o stâncă de cădere .
Ei se poticnesc de ea pentru că nu dau crezare Cuvântului, după cum au și fost rânduiți.
9 Voi însă sunteți o seminție aleasă , o preoție împărătească, un neam sfânt, un popor întocmit ca să vestească puterile minunate ale Celui ce v‑a chemat din întuneric la lumina Sa minunată;
10 pe voi , care odinioară nu erați un popor ,
dar care acum sunteți poporul lui Dumnezeu;
pe voi , care nu aveați parte de îndurare ,
dar care acum ați căpătat îndurare.
Creștinul și lumea
11 Preaiubiților, vă sfătuiesc, ca pe niște străini și călători, să vă feriți de poftele firii pământești, care se războiesc cu sufletul. 12 Să aveți o purtare bună în mijlocul păgânilor, astfel încât, chiar dacă vă vorbesc de rău ca pe niște făcători de rele, să vadă faptele voastre bune și să‑L slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării .
13 Fiți supuși oricărei autorități omenești, pentru Domnul: fie împăratului, ca înalt stăpânitor, 14 fie dregătorilor, ca unii care sunt trimiși de el să‑i pedepsească pe cei ce fac răul și să‑i laude pe cei ce fac binele! 15 Căci voia lui Dumnezeu este ca , făcând binele, să astupați gura oamenilor neștiutori și fără minte. 16 Purtați‑vă ca niște oameni liberi, dar nu faceți din libertate o haină a răutății, ci purtați‑vă ca niște robi ai lui Dumnezeu! 17 Dați cinste tuturor oamenilor; iubiți‑i pe frați; temeți‑vă de Dumnezeu; dați cinste împăratului!
Pilda lăsată de Hristos
18 Robilor , fiți supuși stăpânilor voștri cu toată frica, nu numai celor ce sunt buni și blânzi, ci și celor greu de mulțumit ! 19 Fiindcă este un har dacă cineva, pentru conștiința lui față de Dumnezeu, suferă întristare și pătimește pe nedrept. 20 Căci ce laudă este să suferiți cu răbdare să fiți bătuți când ați făcut răul? Dar dacă faceți binele, pătimiți de pe urma lui și suferiți cu răbdare , este un har înaintea lui Dumnezeu.
21 La aceasta ați fost chemați,
fiindcă și Hristos a pătimit pentru voi
și v‑a lăsat o pildă ,
ca să călcați pe urmele Lui.
22 El n‑a făcut păcat
și în gura Lui nu s‑a găsit vicleșug.
23 Când era batjocorit, nu răspundea cu batjocuri;
când a pătimit, n‑a rostit amenințări,
ci S‑a supus dreptului Judecător.
24 Păcatele noastre le‑a purtat
în trupul Său, pe lemn,
pentru ca noi, murind față de păcate,
să trăim pentru dreptate;
prin rănile Lui ați fost vindecați .
25 Căci erați ca niște oi rătăcite ,
dar acum v‑ați întors la Păstorul
și Episcopul sufletelor voastre.