1 Sa kadea, romneale, aven mekline i tume tumară romengă; anda kă, kana iekh či ašunel o Divano, te aven line bi divanohko, andoa phirimos pehkă romneango,
2 kana dikhăna o fealo tumaro le traiohko: ujo thai darasa.
3 O šukarimos tumaro te na avel o šukarimos dă avreal, kai bešel ando akhuvdimos le ballengo, ando phiraimos buteango sumnakune or ando xureaimos le çoalengo,
4 ta te avel o manuši o garado le illehko, ando ujimos bixasardo khă duxohko kovlo thai ujeardino, kai sî baro kučimahko angloa Dell.
5 Kadea xureavenas pe averdata le sfinçome juwlea, kai pateanas ando Dell, thai sas tala o vast pehkă romengă;
6 Sar e Sara, kai ašunelas le Avraamostar, thai phenelas lehkă „o rai lako.” Le šeia lakă kărdilean tume, kana kărăn o lašimos bi te daran varesostar.
7 Romale, phiraven tume i tume, koa rîndo tumaro, godeasa tumară romneança, dindoi pativ la juwleakă kai sî khă vaso mai kovlo, sar iekha kai lena andekhthan tumença o xaro la čivavako, kaste na aven lopînzîme le rudimata tumară.
8 Întea, saoŕă te aven sa kodole gîndurença, atearindoi le kolavrănça kamblindoi sar le phral, milasa, mekline.
9 Na ambolden nasul anda nasul, či prasaimos anda prasaimos; avervaresar, dendumadămišto, kă ka kadea sanas akhardine: te len o dinodumadămištimos.
10 „Kă kon kamel pesti čivava, thai kamel te dikhăl des laše, te lopînzîl pesti šib katoa nasul, thai le ušt katal divanuri le athadimahkă.
11 Te durearăl pe katoa nasul thai te kărăl o mištimos, te rodel e pačea, thai te phirăl pala late.
12 Kă le iakha le Raiehkă sî pa kola le bibezexale, thai le kan Lehkă len sama ka lengă ŕudimata. Ta o Mui le Raiehko sî pe kodola kai kărăn nasul.”
13 Thai kon kărăla tumengă nasul, kana san pherde kărimos andoa mištimos?
14 Orta te avela tume tinuimahko andoa bibezexalimos, baxtale tumendar! Na avel tume či khă dar lendar, thai na biujearăn tume!
15 Ta sfinçîn ande tumară ille le Kristosos sar Rai.” Aven orkana gata te den orkas anglal orkas mangăl tumengă dindimos andoa ajukărimos kai sî ande tumende; ta lašimasa thai darasa,
16 avindoi tume khă godi uji; anda kola kai pupuin o phirimos tumaro o lašo ando Kristoso, te ašen lajavehkă orta andel butea kai den tume duma dă nasul!
17 Kă sî mai mišto, kana kadea sî o kamimos le Devllehko, te kăsnin kă kărăn o mišto dă sar anda kă kărăn o nasul!
18 O Kristoso, sa kadea, kăsnisardea ăkhdata andal bezexa, O, Kukoa o bibzexalo, anda kola le bezexale, kaste anel ame koa Dell. O sas mudardo ando stato, ta juvindisardea ando duxo,
19 ande sao gălo te delduma le duxurengă ando phandaimos,
20 kai sas vazdine averdata, kana o but ŕăbdimos le Devllehko sas ando ajukărimos, andel des le Noiahkă, kana kărdeolas o bero, ande save sas skăpisarde andoa pai kă çîkno dindimos diengo, thai anume oxto.
21 E ikoana kadea le dičimasti skăpil tume akana tumen, thai anume o boldimos, kai nai khă ujimos andal marimata le statohkă, ta o phendimos khă godeako uji angloa Dell, ando juvindimos le Isus Kristosohko,
22 kai bešel ande čeači rig le Devllesti, pala so vazdinisai'lo koa čerii, thai thodea tala Peste le înjerea, le stăpînimata thai le zora.
Îndemnuri pentru familii
1 Tot astfel, femeilor , fiți supuse soților voștri; pentru ca, dacă unii nu ascultă Cuvântul, să fie câștigați fără cuvânt , prin purtarea soțiilor lor, 2 când vor vedea trăirea voastră curată și respectuoasă. 3 Podoaba voastră să nu fie cea exterioară, care constă în împletituri ale părului, în purtarea bijuteriilor de aur sau în îmbrăcarea cu haine scumpe , 4 ci să fie omul ascuns al inimii, anume caracterul nepieritor al unui duh blând și liniștit, care este de mare preț înaintea lui Dumnezeu. 5 Astfel se împodobeau pe vremuri sfintele femei, care nădăjduiau în Dumnezeu și care le erau supuse soților lor; 6 ca Sara, care‑l asculta pe Avraam și‑l numea „domnul meu”. Fiicele ei v‑ați făcut voi, dacă faceți binele fără să vă temeți de nimic.
7 Tot astfel, bărbaților , ca să nu vă fie împiedicate rugăciunile, trăiți în înțelegere cu soțiile voastre, căci sunt vase mai fragile, și arătați‑le prețuire, întrucât și ele vor moșteni împreună cu voi harul vieții!
Suferința pentru dreptate
8 Încolo, să aveți toți aceleași gânduri, simțind cu alții, iubind ca frații , miloși , smeriți! 9 Nu întoarceți rău pentru rău, nu răspundeți la batjocură cu batjocură; dimpotrivă, binecuvântați, căci la aceasta ați fost chemați: să moșteniți binecuvântarea!
10 Căci cine vrea să se bucure de viață
și să vadă zile bune
să‑și înfrâneze limba de la rău
și buzele de la cuvinte înșelătoare.
11 Să se depărteze de rău și să facă binele,
să caute pacea și s‑o urmărească.
12 Căci ochii Domnului sunt peste cei drepți
și urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor.
Dar Fața Domnului este împotriva celor ce fac răul.
13 Și cine vă va face rău, dacă sunteți plini de râvnă pentru bine? 14 Chiar dacă ați avea de suferit pentru dreptate, ferice de voi! Să nu aveți nicio teamă de ei și să nu vă tulburați , 15 ci sfințiți‑L ca Domn pe Hristos în inimile voastre ! Fiți mereu gata să dați un răspuns de apărare oricui vă cere socoteală de nădejdea care este în voi, 16 dar cu blândețe și respect, având un cuget curat, pentru ca cei ce batjocoresc purtarea voastră bună în Hristos să rămână de rușine tocmai în lucrurile în care vă vorbesc de rău! 17 Căci este mai bine, dacă așa este voia lui Dumnezeu, să suferiți pentru că faceți binele decât pentru că faceți răul.
18 Și Hristos a suferit o dată pentru păcate,
El, Cel drept, pentru cei nedrepți,
ca să ne aducă la Dumnezeu.
A fost omorât în trup ,
dar a fost înviat prin Duhul,
19 prin care S‑a dus și le‑a vestit biruința Sa duhurilor din închisoare, 20 care se răzvrătiseră odinioară, când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în așteptare , în zilele lui Noe, când se construia arca în care doar câteva suflete, și anume opt, au fost salvate cu ajutorul apei. 21 Simbolul acesta vă mântuiește acum și pe voi – anume botezul, care nu este o îndepărtare a murdăriei trupești, ci mărturia unui cuget curat înaintea lui Dumnezeu , prin învierea lui Isus Hristos, 22 care stă la dreapta lui Dumnezeu după ce S‑a dus la cer, iar îngerii, autoritățile și puterile I s‑au supus.