O Davido makhlo thagar.
1 O Rai phendea le Samuelohkă: „Kana atărdeosa te roves le Saulos, anda kă šudem les, kaste na mai rail poa Israelo? Pher teo šing zetino, thai jeatar; tradaua tu koa Isai, o Betleemito, kă iekh anda lehkă šeave alosarde Mangă les sar thagar.”
2 O Samuelo phendea: „Sar te jeau? O Saulo sî te ašunel, thai mudarăla ma.”
Thai o Rai phendea: „Te les tusa khă guruwiç, thai te phenes: „Avau te anau khă jertfa le Raiehkă.”
3 Te akharăs le Isaies kai jertfa; Me sîkavaua tukă so trăbul te kărăs, thai makhăsa Mangă koles kai phenaua tukă te makhăs Mangă les.”
4 O Samuelo kărdea so phendeasas o Rai, thai gălo ando Betleemo. Le phură la četateakă prastaine daraimasa angla leste thai phendine: „So vestil teo avimos: vareso lašo?”
5 O dea le anglal: „E; avau te anau khă jertfa le Raiehkă. Sfinçon tume, thai aven mança kai jertfa.” Sfinçosardea i le Isaies lehkă šeavença, thai akhardea le kai jertfa.
6 Kana šute pe on, o Samuelo, dikhlindoi le Eliabas, phendea pehkă:
„Biathadimahko, o makhlo le Raiehko sî koče angla Leste.”
7 Ta o Rai phendea le Samuelohkă: „Na dikh koa amimos thai koa učimos le statohko lehko, kă šudem les. O Rai či dikhăl ka so dikhăl o manuši, o manuši dikhăl ka so malavel le iakha, ta o Rai dikhăl koa illo.”
8 O Isai akhardea le Abinadabasos, thai nakhadea les angloa Samuelo; thai o Samuelo phendea: „Či kadales či alosardea les o Rai.”
9 O Isai nakhadea le Šamas, thai o Samuelo phendea: „Či kadales či alosardea les o Rai.”
10 Thai kadea nakhle sa le efta šeave lehkă angloa Samuelo, thai o Samuelo phendea le Isaiehkă: „O Rai či alosardea či iekhăs anda lende.”
11 Pala kodea o Samuelo phendea le Isaiehkă: „Kadala sî te šeave sa?” Thai o dea les anglal: „Mai ašilo o mai tărno, ta sî le bakreança.” Atunčeara o Samuelo phendea le Isaiehkă: „Trade te anen les, anda kă, či bešeasa kai skafidi ji kana či avela koče.”
12 O Isai tradea te anen les. Thai o sas le ballença gălbiorii, le iakhănça šukar thai le muiesa mundro. O Rai phendea le Samuelohkă: „Ušti ta, thai makh les, kă o sî!”
13 O Samuelo lea e šing le zetinosa, thai makhlea les ando maškar lehkă phralengo. O Duxo le Raiehko avilo poa Davido, avindoi andoa des kodoa thai anda le kolaver.
O Samuelo ušti'lo thai gălotar ande Rama.
O Davido dilabal andai xarfa le Saulohkă.
14 O Duxo le Raiehko duri'lo kata o Saulo; thai sas kăznime khă duxostar jungalo kai avelas kata o Rai.
15 Le kanditorea le Saulohkă phende lehkă: „Dikta kă ăkh duxo jungalo katoa Rai kăznil tu.
16 Te mothol numai o rai amaro! Te robea sî angla tute. On rodena khă manuši kai jeanel te dilabal la xarfasa; thai, kana o duxo o jungalo tradino le Devllestar, avela pa tute, o dilabala le vastesa, thai avesa ujeardo.”
17 O Saulo dea anglal le kanditoren pehkărăn: „Arakhăn mangă khă manuši kai te dilabal mišto, thai anen les mande.”
18 Iekh anda le kanditorea lea o divano, thai phendea: „Dikta, dikhlem khă šeaves le Isaiehko, o Betleemito, kai jeanel te dilabal; o sî i khă manuši zuralo thai baro, khă marditorii, del duma mišto, sî šukar koa mui, thai o Rai sî lesa.”
19 O Saulo tradea varesar manuši koa Isai, kaste phenen lehkă: „Trade mangă te šeaves le Davidos, kai sî le bakreança.”
20 O Isai lea khă čiuši, pherdea les manŕo, khă burdufo molleasa thai khă busnesa, thai tradea le Saulohkă kadala butea, pe pehko šeau o Davido.
21 O Davido arăslo koa Saulo, thai gălo angla leste; čeailea les but le Saulos, thai sas thodino te nigrăl lehkă arme.
22 O Saulo tradea orba le Isaiehkă, phendindoi: „Rudi tu te mekăs le Davidos ande muŕo kandimos, kă lea nakhlimos angla mande.”
23 Thai kana o duxo tradino le Devllestar avelas poa Saulo, o Davido lelas e xarfa thai dilabalas pehkă vastesa; o Saulo phurdelas atunčeara bipharimahko, atearălas pe bipharo, thai o duxo o jungalo jealastar lestar.
David este uns rege de Samuel
1 DOMNUL i‑a zis lui Samuel: „Până când îl vei plânge pe Saul, deși Eu l‑am lepădat, ca să nu mai domnească peste Israel? Umple‑ți cornul cu untdelemn și du‑te; te voi trimite la Ișai, betleemitul, căci pe unul din fiii lui Mi l‑am ales ca rege.” 2 Samuel a zis: „Cum să mă duc? Saul va afla și mă va ucide!” Atunci DOMNUL a zis: „Să iei cu tine o juncană și să zici: «Vin să‑I aduc DOMNULUI o jertfă 3 Să‑l inviți pe Ișai la jertfă; Eu îți voi arăta ce să faci și Mi‑l vei unge pe acela pe care ți‑l voi spune.” 4 Samuel a făcut ce zisese DOMNUL și s‑a dus la Betleem. Bătrânii cetății l‑au întâmpinat tremurând și i‑au zis: „Venirea ta este de bine ?” 5 El a zis: „De bine; vin să‑I aduc o jertfă DOMNULUI. Sfințiți‑vă și veniți cu mine la jertfă!” I‑a sfințit pe Ișai și pe fiii lui și i‑a chemat la jertfă. 6 Când au intrat ei, Samuel l‑a văzut pe Eliab și a zis : „Negreșit, unsul DOMNULUI este aici înaintea Lui!” 7 Dar DOMNUL i‑a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișare sau la înălțimea staturii lui, căci l‑am lepădat! DOMNUL nu Se uită la ce se uită omul; omul se uită la înfățișare , dar DOMNUL Se uită la inimă .” 8 Ișai l‑a chemat pe Abinadab , l‑a trecut prin fața lui Samuel, și Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l‑a ales DOMNUL.” 9 Ișai l‑a adus pe Șama , și Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l‑a ales DOMNUL.” 10 Ișai i‑a trecut astfel pe șapte dintre fiii săi prin fața lui Samuel, dar Samuel i‑a zis lui Ișai: „DOMNUL nu l‑a ales pe niciunul din ei.” 11 Apoi Samuel i‑a zis lui Ișai: „Aceștia sunt toți fiii tăi ?” El a zis: „A mai rămas mezinul, dar, iată, paște turma.” Atunci, Samuel i‑a zis lui Ișai: „Trimite să‑l aducă, fiindcă nu ne vom așeza la masă până nu va veni aici!” 12 Ișai a trimis să‑l aducă. Și băiatul era roșcovan , avea ochi frumoși și era plăcut la înfățișare. DOMNUL i‑a zis lui Samuel : „Scoală‑te și unge‑l, căci el este!” 13 Samuel a luat cornul cu untdelemn și l‑a uns în mijlocul fraților lui. Duhul DOMNULUI a pus stăpânire pe David începând din ziua aceea. Samuel s‑a sculat și s‑a dus la Rama.
David ajunge la curtea lui Saul
14 Duhul DOMNULUI S‑a depărtat de la Saul, și el a început să fie chinuit de un duh rău de la DOMNUL. 15 Slujitorii lui Saul i‑au zis: „Iată, un duh rău de la Dumnezeu te chinuie. 16 Domnul nostru nu trebuie decât să spună un cuvânt , și slujitorii tăi, care sunt înaintea ta, vor căuta un om care să știe să cânte la harfă; când duhul rău de la Dumnezeu va fi peste tine, el va cânta din harfă și îți va fi mai bine.” 17 Saul le‑a zis slujitorilor săi: „Găsiți‑mi deci un om iscusit la cântat și aduceți‑l la mine!” 18 Unul din slujitori i-a răspuns: „Iată, l‑am văzut pe un fiu al lui Ișai, betleemitul: știe să cânte, este om de ispravă și bun luptător. Este meșter la vorbă, frumos la înfățișare, și DOMNUL este cu el.” 19 Saul a trimis soli la Ișai să‑i spună: „Trimite‑l la mine pe fiul tău David, care este la turmă!” 20 Ișai a luat un măgar, bucate, un burduf cu vin și un ied și i le‑a trimis lui Saul prin fiul său David. 21 David a ajuns la Saul și s‑a înfățișat înaintea lui; Saul l‑a îndrăgit mult și l‑a luat să‑i ducă armele. 22 Apoi a trimis să‑i spună lui Ișai: „Lasă‑l, te rog, pe David în slujba mea, căci a găsit trecere înaintea mea!” 23 Și, când duhul trimis de Dumnezeu era peste Saul, David lua harfa și cânta; Saul afla ușurare, se simțea mai bine, și duhul cel rău pleca de la el.