O našlimos le Davidohko koa Nobo.
1 O Davido gălo ando Nob, koa rašai o Aximelek, kai prastaia darano angla leste, thai phendea lehkă: „Anda soste san korkoro thai nai khonikh tusa?”
2 O Davido dea anglal le rašas le Aximelekos „O thagar dea ma khă mothodimos thai phendea mangă: „Khonikh te na jeanel khanči anda soste tradau tu thai so mothodem tukă.” Thodem khă than arakhadimahko mîŕă manušença.
3 Akana so sî tu mai andovast? Dema panji manŕă, or so arakhadeola pe.”
4 O rašai dea anglal le Davidos: „Nai ma manŕo orsavestar andovast, ta dăsar manŕo sfinçome; ta dăsar kana te manuši arakhadile sutimasa le juwleança!”
5 O Davido dea anglal le rašas: „Arakhadileam le soimasa le juwleança dă trin des dă kana găleamtar, thai sa mîŕă manuši sî uje; kadeadar, kana kadea sî khă buti biuji, avela sfinçome biathadimahko ades kolestar kai kărăla.”
6 Atunčeara o rašai dea les o manŕo o sfinçome, kă nas oče aver manŕo dă sar o manŕo le thoimahko anglal, kai sas lino angloa Rai kaste avel thodino avră manŕăsa tato, ande leaka kai sas lino o kolaver.
7 Orta ando des kodoa, arakhadeolas pe oče phandado angloa Rai khă manuši anda le kanditorea le Saulohko; sas khă Edomito, kai bušolas Doeg, o šerobaro le bakreareango le Saulohko.
8 O Davido phendea le Aximelekohkă: „Nai tu varesar andovast khă suliça or khă sabia? Kă či lem mança či e sabia či mîŕă arme, anda kă o mothodimos le thagarehko sas iekhatar.”
9 O rašai dea les anglal: „Dikta e sabia le Goliatosti, o Filisteano, kai mudardean les ande xar le terebinçăndi; sî phateardi ande khă vigo, pala o efodo; te kamesa te les la, le la, kă nai aver koče.” Thai o Davido phendea: „Nai aver sar late; de mangă la.”
O Davido našel ando Gat, koathagar o Achiš.
10 O Davido ušti'lo thai našlo orta ando des kodoa le Saulostar. Arăslo koa Achiš, o thagar le Gatohko.
11 Le kanditorea le Achišohkă phende lehkă: „Nai kadoa o Davido, o thagar le čemehko? Nai o kukoa kai dilabalas pe, khălindoi: „O Saulo mardea le mii lehkă, Ta o David le dešea le miiengă lehkă?”
12 O Davido thodea koa illo kadala divanuri, thai sas les khă bari dar andoa Achiš, o thagar le Gatohko.
13 Kărdi'lo dilo angla lende, kărălas barimata angla lende, deŕîlas pel udara le porçăngă, thai mekălas te ulen lehkă ăl zoale pai šor.
14 O Achiš phendea pehkă kanditorengă: „Dikhăn mišto kă o manuši kadoa xasardea pesti godi; anda soste anen mangă les?
15 Ta nigrau lipsa dilendar, ta mai anen mangă i kadales thai kărăn ma dikhlitorii ka lehkă dilimata? Te šol pe o ande muŕo khăr?
David se refugiază la Nob
1 David s‑a dus la Nob, la preotul Ahimelec . Ahimelec i-a ieșit speriat în întâmpinare lui David și i‑a zis: „De ce ești singur și nu este nimeni cu tine?” 2 David i‑a răspuns preotului Ahimelec: „Regele mi‑a poruncit astfel: «Să nu știe nimeni nimic despre pricina pentru care te trimit și în privința căreia ți‑am dat poruncă!» Am hotărât un loc anume de întâlnire cu oamenii mei. 3 Așadar, ce ai la îndemână? Dă‑mi cinci pâini sau ce se va găsi!” 4 Preotul i‑a răspuns lui David: „N‑am pâine obișnuită la îndemână, ci numai pâine sfințită ; asta, doar dacă oamenii tăi s‑au ținut departe de femei!” 5 David i‑a răspuns preotului și i‑a zis: „Fără doar și poate! Ne-am ținut departe de femei , ca și altădată când am plecat la luptă. Vasele oamenilor mei sunt sfinte chiar și într‑o misiune obișnuită – cu atât mai mult vor fi sfințite vasele lor astăzi!” 6 Atunci preotul i‑a dat pâinea sfințită, căci nu era acolo altă pâine decât pâinea înfățișării, care fusese luată dinaintea DOMNULUI ca să fie înlocuită cu pâine caldă, când o luaseră pe cealaltă.
7 Chiar în ziua aceea se afla acolo, închis înaintea DOMNULUI, unul dintre slujitorii lui Saul, un edomit pe nume Doeg , mai‑marele păstorilor lui Saul. 8 David i‑a zis lui Ahimelec: „N‑ai aici la îndemână o suliță sau o sabie? Nu mi‑am luat cu mine nici sabia, nici armele, pentru că porunca regelui era grabnică.” 9 Preotul i‑a răspuns: „Iată sabia lui Goliat, filisteanul, pe care l‑ai răpus în Valea Terebintului; este învelită într‑o pânză, în spatele efodului. Dacă vrei s‑o iei, ia‑o, căci nu este alta aici!” Și David i‑a zis: „Nu‑i alta ca ea; dă‑mi‑o!”
David scapă la Gat
10 David s‑a ridicat și a fugit de Saul chiar în ziua aceea. A ajuns la Achiș, regele Gatului. 11 Slujitorii lui Achiș i‑au zis: „Nu este acesta David, regele țării? Nu pentru el jucau și își răspundeau în cântec:

«Saul a bătut cu miile,
iar David, cu zecile de mii»?”

12 David a luat aminte la aceste cuvinte și l‑a apucat o mare frică de Achiș, regele Gatului. 13 Și‑a schimbat purtarea și a făcut pe nebunul înaintea lor: făcea zgârieturi pe ușile porților și lăsa să‑i curgă balele pe barbă. 14 Achiș le‑a zis slujitorilor săi: „Iată, vedeți și voi ce nebun! De ce l-ați adus la mine? 15 De nebuni duc eu lipsă, de mi‑l aduceți pe acesta să se poarte ca un nebun înaintea mea? Unul ca el să intre în casa mea?”