O Israelo mardo le Filisteainendar.
1 O akharimos le Samuelohko arăslo koa ašundimos sa le Israelohko. O Israelo ankăsto anglal Filistenea, kaste marăn pe lença. Tidine pe paša o Eben-Ezero, thai le Filistenea tidesas pe paša o Afeko.
2 Le Filistenea lašarde pe ande linia le mardimasti poa Israelo thai o mardimos lea pe. O Israelo sas mardo le Filisteainendar, kai mudarde po kîmpo le mardimahko paše štar mii manušengă.
3 O poporo amboldinisa'lo ande tabăra, thai le phură le Israelohkă phendine: „Anda soste muklea me o Rai te avas mardine ades le Filisteaniendar? Aven te las andoa Silo, o chivoto le phanglimahko le Raiehko, kaste avel ande amaro maškar, thai te skăpil ame andoa vast amară dušmaiengo.
4 O poporo tradea ando Silo katar andine o chivoto le phanglimahko le Raiehko le oštirengo, kai bešel maškar le xeruvimea. Le kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, sas oče, andekhthan le chivotosa le Devllehkărăsa.
5 Kana šutea pe o chivoto le phanglimahko le Raiehko ande tabăra, soa Israelo ankaladea çîpimata bukuriakă, ta isdraia e phuw.
6 O ašiundimos kadale çîpimatăngo sas ašundo le Filistianendar, thai phendine: „So te aven kadala çîpimata kai ašundeon pe ande tabăra le Evreiendi?” Thai ašundine kă avilosas o chivoto le Raiehko ande tabaăra.
7 Le Filistenea daraile, anda kă pateaine kă o Dell avilosas ande tabăra. „Vai amendar!” phendine on,” kă nas kadea vareso ji akana.
8 Vai amendar! Kon skăpila ame andoa vast kadale devlengo zurale? Le devla kadala maladine le Ejiptanen sako moda prikăjimatănça ande pustia.
9 Zureaon, thai aven manuši, Filisteanona, ka na varesar te aven kărde robea le Evreiengă, sar sas on tumară robea tumengă: aven manuši thai marăn tume!”
10 Le Filistenea line te marăn pe, thoa Israelo sas mardo. Sakogodi našlo ande pesti çăra. O phaglimos sas but baro, thai andoa Israelo peline treanda mii manuši kai jeans telal.
11 O chivoto le Devllehko sas lino, thai kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, mulline.
12 Khă manuši andoa Beneamino prastaia anda e tabăra le mardimasti thai avilo ando Silo sa ande kodoa des le çoalença šinde, thai le šerăsa pherdo phuw.
13 Kana arăslo, o Eli, ajukrălas po skamin paša o drom kă lehko illo sas biujeardo anda o chivoto le Devllehko. Koa šutimos lehko ande četatea, o manuši kadoa dea e štirea, thai sai četatea çîpisardea.
14 O Eli, ašundea le çîpimata, phendea: „So te avel o mui kadoa?” thai andakhdata o manuši avilo thai andea le Eliehkă o ašundimos kadoa.
15 Thai o Eli sas îniavardešengo thai oxto bărši, sas les le iakha kalearde thai či mai daštilas te dikhăl.
16 O manuši phendea le Eliehkă: „Avau poa kîmpo le mardimahko, thai andoa kîmpo le mardimahko našlem ades.” O Eli phendea: „So kărdilea oče, šeavna?”
17 Kodoa kai andea e štirea kadea, sar dino anglal, phendea: „O Israelo našlo angla le Filistenea, thoa poporo sas les khă baro phadimos; orta i kukola dui šeave tiră, o Xofni thai o Fineas, mulline, thai o chivoto le Raiehko sas lino.”
18 Dabea phendeas andoa chivoto le Devllehko, thai o Eli pelo poa skamin, paša o udar; šindea pesti čeafa thai mullo, kă sas manuši phuro thai pharo. O sas krisînitorii ando Israelo štarvardeši bărši.
19 Lesti bori, e romni le Fineasosti, sas phari, thai bešelas te kărăl. Kana ašundea e vestea poa limos le chivotohko le Devllehko, poa mullimos lakă sastrehko thai poa mullimos lakă romehko, bandili thai kărdeas, kă astardela le dukha le kărdimahkă.
20 Kana çîrdelas te merăll, le romnea kai sas paša late phende lakă: „Na dara, kă kărdean khă šeau!” Ta oi na dea anglal thai na lea sama ka so phenelas pe lakă.
21 Thodea anau le šaoŕăhkă I-Kabod! (Manai slava), phendindoi: „Gălitar e slava andoa Israelo!” Phenelas e buti kadea andoa limos le chivotohko le Devllehko, thai andao došimos pehkă sastrehko thai lakă romesti.
22 Oi phendea: „Gălitar e slava andoa Israelo, kă o chivorto le Devllehko sî lino.”
1 Și cuvântul lui Samuel ajungea la tot Israelul.
Israeliții, înfrânți de filisteni
Israel a ieșit înaintea filistenilor, ca să lupte împotriva lor. Și‑a așezat tabăra lângă Eben‑Ezer , iar filistenii își așezaseră tabăra la Afec. 2 Filistenii s‑au așezat în linie de bătaie împotriva lui Israel, și când s-a încins lupta, Israel a fost bătut de filisteni, care au omorât pe câmpul de luptă aproape patru mii de oameni. 3 Poporul s‑a întors în tabără, și bătrânii lui Israel au zis: „De ce a îngăduit DOMNUL să fim bătuți astăzi de filisteni? Haideți să aducem de la Șilo Chivotul Legământului DOMNULUI, ca El să vină în mijlocul nostru și să ne izbăvească din mâna vrăjmașilor noștri!” 4 Poporul a trimis oameni la Șilo, de unde au adus Chivotul Legământului DOMNULUI Oștirilor, care șade între heruvimi . Cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, erau acolo, împreună cu Chivotul Legământului cu Dumnezeu.
5 Când a intrat Chivotul Legământului DOMNULUI în tabără, tot Israelul a scos un strigăt mare, de s‑a cutremurat pământul. 6 Filistenii au auzit vuietul acestui strigăt și au zis: „Ce înseamnă vuietul acestui strigăt mare răsunând din tabăra evreilor?” Și au aflat că sosise chivotul DOMNULUI în tabără. 7 Filistenii s‑au înspăimântat, pentru că ziceau: „A venit Dumnezeu în tabără!” „Vai de noi”, au zis ei, „căci n‑a fost așa ceva până acum! 8 Vai de noi! Cine ne va izbăvi din mâna acestor dumnezei puternici? Aceștia sunt dumnezeii care i‑au lovit pe egipteni cu tot felul de urgii în pustiu. 9 Întăriți‑vă și fiți bărbați, filistenilor, ca nu cumva să le ajungeți robi evreilor, așa cum v‑au fost ei robi vouă! Fiți bărbați și luptați!” 10 Atunci filistenii au luptat și Israel a fost bătut ; și a fugit fiecare la cortul lui. A fost un mare măcel: au căzut treizeci de mii de luptători pedeștri din Israel. 11 Chivotul lui Dumnezeu a fost luat, și cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, au murit.
12 Un beniamit a alergat de pe câmpul de luptă și a ajuns la Șilo în aceeași zi, cu hainele sfâșiate și cu țărână presărată pe cap. 13 Când a ajuns, iată, Eli aștepta așezat pe un scaun lângă drum, căci îi tremura inima pentru chivotul lui Dumnezeu. Omul a intrat în cetate să aducă vestea, și toată cetatea a strigat. 14 Eli a auzit vuietul mulțimii și a zis: „Ce înseamnă vuietul acesta?” Omul s‑a dus în grabă să‑i dea vestea lui Eli. 15 Eli era în vârstă de nouăzeci și opt de ani, avea ochii încețoșați și nu mai putea să vadă. 16 Omul i‑a zis lui Eli: „Vin tocmai de pe câmpul de luptă. De pe câmpul de luptă am fugit astăzi.” Eli a întrebat: „Ce s‑a întâmplat , fiule?” 17 Cel ce aducea vești a răspuns: „Israel a fugit dinaintea filistenilor, și în popor a fost un mare măcel; ba încă și cei doi fii ai tăi, Hofni și Fineas, au murit, iar chivotul lui Dumnezeu a fost luat.”
18 Când a pomenit el de chivotul lui Dumnezeu, Eli a căzut de pe scaun pe spate, lângă poartă, și‑a frânt gâtul și a murit, căci era om bătrân și greu. El fusese judecător în Israel patruzeci de ani. 19 Iar nora sa, nevasta lui Fineas, era însărcinată, aproape să nască. La auzul veștii despre luarea chivotului lui Dumnezeu, despre moartea socrului ei și despre moartea bărbatului ei, s‑a încovoiat și a născut, căci o apucaseră durerile nașterii. 20 Când trăgea să moară, femeile care erau lângă ea i‑au zis: „Nu te teme, căci ai născut un fiu!” Dar ea n‑a răspuns și n‑a luat seama la ce i se spunea . 21 I‑a pus băiatului numele I‑Cabod , zicând: „S‑a dus slava din Israel!” Spunea așa din pricina luării chivotului lui Dumnezeu și din pricina socrului și a bărbatului ei. 22 Ea a zis: „S‑a dus slava din Israel, căci a fost luat chivotul lui Dumnezeu!”