O perimos le Dagonohko angloa chivoto.
1 Le Filistenea line o chivoto le Devllehko, thai nigărde les ando Eben-Ezero ando Asodo.
2 Pala so thodine o vast po chivoto le Devllehko, le Filistenea nigărde les ando khăr le Dagonohko (O zeo o mašo) thai thodine les paša o Dagono.
3 O duito des, le Asdodenii, kai uštile sas kana pharadilo o des, arakhline le Dagonos tinzome le mosa kai phuw, angloa chivoto le Raiehko. Line le Dagonos, thai thodine les parpale ka lehko than.
4 Thai o duito des, uštindoi kana pharadilo o des, arakhline le Dagonos tinzome kai phuw, angloa chivoto le Raiehko; o šero le Dagonohko thai lehkă dui vast sas šindine po prago, thai či mai ašileasas les dăsar o stato.
5 Anda kodea, ji ando des dă adesara, le raša le Dagonohkă, thai saoŕă kai šon pe andră ando khăr le Dagonohko, andoa Asdodo, či ušteaven po prago.
O došimos le Filisteainengo.
6 O vast le Raiehko meklea pe pa kukola andoa Asdodo, thai pustisardea le; maladea le phumneança koa bešlimos, kaditi ando Asdodo sode i ande lehkă phuwea.
7 Kana dikhline kă kadea bešen le butea, le manuši andoa Asdodo phendine: O chivoto le Devllehko le Israelohko te na ašel amende, kă Lehko vast mekăl pe pa amende thai poa Dagono amaro del.”
8 Thai tradine thai akhardine peste sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „So te kăras le chivotosa le Devllehkărăsa le Israelohkărăsa?” Le raimata dine anglal: „Te nigărdeol pe ando Gato o chivoto le Devllehko le Israelohko.” Thai nigărdine oče o chivoto le Devllehko le Israelohko.”
9 Ta pala so sas nigărdo oče, o vast le Raiehko meklea pe pai četatea, thai sas lengă khă bari dar; maladea le manušen la četateakă dă kata o çînoro ji koa mai baro, thai sas le khă butimos phumeneango koa bešlimos.
10 Atunčeara tradine o chivoto le Devllehko ando Ekrono. Kana šutea pe o chivoto le Devllehko ando Ekrono, le Ekoniçea çîpisarde: „Andine pe amende o chivoto le Devllehko le Israelohko, kaste mudarăl ame, amen thai o poporo amaro.”
11 Thai tradine thai tidine sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „Traden parpale o chivoto le Devllehko le Israelohko; te amboldel pe ka pehko than, kaste na mudarăll ame, amen thai amară poporos.” Kă ande sai četatea sas khă daraimos mullimahko, thai o vast le Devllehko mekălas pe zuralimasa.
12 Le manuši kai či merănas, sas malade phumneança koa bešlimos, thai le çîpimata la četateakă vazdesas pe ji ando čeri.
Chivotul, în țara filistenilor
1 Filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu și l‑au dus din Eben‑Ezer la Așdod. 2 Filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu, l‑au dus în templul lui Dagon și l‑au așezat lângă Dagon. 3 Oamenii din Așdod s‑au trezit a doua zi dis-de-dimineață și, iată, Dagon era căzut cu fața la pământ înaintea chivotului DOMNULUI. L‑au luat pe Dagon și l‑au pus înapoi la locul lui. 4 În dimineața zilei următoare s‑au trezit devreme și, iată, Dagon era căzut cu fața la pământ înaintea chivotului DOMNULUI; capul și mâinile lui Dagon zăceau tăiate pe prag și nu rămăsese din el decât trunchiul. 5 (De aceea, până în ziua de azi, preoții lui Dagon și toți cei ce intră în templul lui Dagon nu pășesc pe pragul lui Dagon din Așdod.)
6 Mâna DOMNULUI a apăsat asupra celor din Așdod și i‑a pustiit : atât în Așdod, cât și în ținuturile lui, i‑a lovit cu bube la șezut. 7 Când au văzut oamenii din Așdod că așa stau lucrurile, au zis: „Să nu mai rămână la noi chivotul Dumnezeului lui Israel, căci mâna Lui apasă asupra noastră și asupra lui Dagon, dumnezeul nostru!” 8 Au trimis vorbă, i‑au adunat la ei pe toți domnitorii filistenilor și au zis: „Ce să facem cu chivotul Dumnezeului lui Israel?” Aceștia au răspuns: „Să fie dus la Gat chivotul Dumnezeului lui Israel!” Și au dus acolo chivotul Dumnezeului lui Israel.
9 După ce a fost dus acolo, mâna DOMNULUI a apăsat asupra cetății cu o groază foarte mare; i‑a lovit pe oamenii cetății de la mic la mare, și le‑au apărut bube la șezut. 10 Atunci au trimis chivotul lui Dumnezeu la Ecron. Dar când a ajuns chivotul lui Dumnezeu la Ecron, locuitorii cetății au strigat: „Au adus la noi chivotul Dumnezeului lui Israel ca să ne omoare, pe noi și pe poporul nostru!” 11 Au trimis vorbă și i‑au strâns pe toți domnitorii filistenilor și au zis: „Trimiteți înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel; să se întoarcă la locul lui, ca să nu ne omoare, pe noi și pe poporul nostru!” În toată cetatea era o groază de moarte, și mâna lui Dumnezeu apăsa acolo cu multă putere. 12 Oamenii care nu muriseră erau loviți cu bube la șezut, iar strigătul cetății se înălța până la cer.