Le Israeliçea mangăn khă thagar.
1 Kana phurilo o Samuelo, thodea pehkă šeaven krisînitorea poa Israelo.
2 Lehko šeau o anglal kărdo bušolas Ioel o, thai o duito Abia; on sas krisînitorea ando Beer-Šeba.
3 Le šeave le Samuelohkă či ušteadine pe lehkă šulbiç; thai denas pe koa xîpalimos, lenas mita, thai ušteavenas o čeačimos.
4 Sa le phură le Israelohkă tidine pe thai avile koa Samuelo ande Rama.
5 On phendine: „Dikta kă tu san phuro, thai te šeave či ušteaven pe te šulbiç; akana tho khă thagar pa amende te krisînil ame, sar sî sa le neamuren.”
6 Thai o Samuelo či dikhlea čeailimasa ande so phenenas: „Dea me khă thagar te krisînil ame.” Thai o Samuelo rudisai'lo le Raiehkă.
7 O Rai phendea le Samuelohkă: „Ašun o mui le poporohko ande sa so mothola tukă, kă na tut šuden tu, ta Man šuden Ma, kaste na mai raiuau pa lende.
8 On phiraven pe tusa sar phiradine pe orkana, dă kana ankaladem le andoa Ejipto ji ando des dă adesara; mekline Ma thai kandine avră devlengă.
9 Ašun lengo mui kadea; ta de duma lença, thai kăr lengă prinjeandimos o čeačimos kă o thagar kai raiola pa lende.”
10 O Samuelo phendea sa le divanuri le Raiehkă le poporohkă kai mangănas lehkă khă thagar.
11 O phendea: „Dikta sao avela o čečimos le thagarăhko kai raila pa tumende. O lela tumară šeaven, thola le ka pehkă urdona thai maškar lehkă ankăstepelgrast lehkă, kaste prasten angla lehko urdon;
12 thola le šerăbară pa khă mia thai šerăbaŕă pa panvardeši, thai thola le te arin lehkă phuwea, koa tidimos le bukatengo lehkă, koa kărimos le armengo le mardimahkă thai le butengo lehkă urdonengo.
13 Lela tumară šeian te kărăn lehkă miresme, xabenehkă thai manŕăhkă.
14 Lela e mai laši rig anda tumară islazurea, andal răza tumară thai andal zetinrea tumară, thai dela la pehkă kanditorengă.
15 Lela dešimos andoa rodo le seminçngo thai le răzăngo tumarengo, thai dela le kal famenea thai kal kanditorea pehkă.
16 Lela le roben thai le roaben tumarăn, le mai laše guruw thai čiuši tumară, thola le ka pehkă butea.
17 Lela dešimos i andal bakrea tumară, thai tume orta avena lehkă kanditorea.
18 Thai atunčeara çîpina anda o thagar tumaro kai alosarăna les, ta o Rai či ašunela tume.”
19 O poporo či kamblea te ašunel o mui le Samuelohko. „Či” phendine on, „či te avel khă thagar pa amende,
20 kaste avas i ame sar sa le neamurea; o thagar amaro krisînila ame, jeala angla amende, thai tradela ande sal mardimata amença.”
21 O Samuelo, pala so ašundea sa kadala divanuri le poporohkă, phendea le ando ašundimos le Raiehko.
22 Thai o Rai phendea le Samuelohkă: „Ašun lengo mui, thai tho khă thagar pa lende.” Thai o Samuelo phendea le romengă le Israelohkă: „Jean sakogodi ande tumari četatea.”
Israeliții cer un rege
1 Când a îmbătrânit, Samuel i‑a pus pe fiii săi judecători peste Israel. 2 Fiul său întâi născut se numea Ioel, iar al doilea – Abia; ei erau judecători la Beer‑Șeba. 3 Fiii lui Samuel nu-i călcau pe urme, ci umblau după câștig mârșav, luau mită și strâmbau dreptatea. 4 Toți bătrânii lui Israel s‑au strâns și au venit la Samuel, la Rama. 5 Ei au zis: „Iată, tu ai îmbătrânit și fiii tăi nu-ți calcă pe urme; pune deci un rege peste noi să ne judece, cum au toate neamurile!”
6 Samuel n‑a văzut cu ochi buni faptul că ziceau: „Dă‑ne un rege ca să ne judece”, așa că s‑a rugat DOMNULUI. 7 DOMNUL i‑a zis lui Samuel: „Ascultă glasul poporului în tot ce‑ți va spune, căci nu pe tine te‑au lepădat, ci pe Mine M‑au lepădat, ca să nu mai fiu rege peste ei! 8 După cum Mi‑au făcut Mie mereu, din ziua când i‑am scos din Egipt până astăzi – M‑au părăsit și le‑au slujit altor dumnezei –, așa ți‑au făcut și ție. 9 Prin urmare, ascultă glasul lor, dar să le pui în vedere negreșit și să le faci cunoscut dreptul regelui care va domni peste ei!”
10 Samuel a rostit toate cuvintele DOMNULUI înaintea poporului care‑i cerea un rege. 11 El a zis: „Acesta va fi dreptul regelui care va domni peste voi: pe fiii voștri îi va lua și îi va pune la carele sale și între călăreții săi, ca să alerge înaintea carului său; 12 îi va pune căpetenii peste o mie și căpetenii peste cincizeci; îi va pune să‑i are ogoarele și să‑i strângă recoltele, să‑i facă arme pentru luptă și unelte pentru carele sale. 13 Pe fetele voastre le va lua să‑i pregătească miresme, să‑i gătească mâncare și să‑i coacă pâine . 14 Ogoarele și viile voastre cele mai bune, precum și cele mai bune livezi de măslini, le va lua și le va da slujitorilor lui; 15 zeciuiala din semănăturile și din viile voastre o va lua și le‑o va da famenilor și slujitorilor lui. 16 Pe robii voștri și pe roabele voastre, pe cei mai buni tineri ai voștri, precum și pe asinii voștri, îi va lua și‑i va întrebuința la lucrările lui; 17 va lua zeciuiala din turmele voastre, iar voi veți fi slugile lui. 18 Atunci veți scoate strigăte din pricina regelui pe care vi l‑ați ales, dar DOMNUL nu vă va răspunde în ziua aceea!”
19 Poporul n‑a vrut să asculte de glasul lui Samuel și a zis: „Nu, ci să fie un rege peste noi, 20 ca să fim și noi ca toate neamurile; regele nostru ne va judeca, va ieși înaintea noastră și va purta războaiele noastre!” 21 Samuel a ascultat toate cuvintele poporului și le‑a rostit în auzul DOMNULUI. 22 Atunci DOMNUL i‑a zis lui Samuel: „Ascultă de glasul lor și pune un rege peste ei!” Samuel le‑a zis bărbaților lui Israel: „Duceți‑vă fiecare în cetatea lui!”