1 Sa kola kai sî ando xamo la robiako, te dinen pehkă stăpîen vreničea dă sai pativ, kaste o Anau le Devllehko thai o sîkaimos te na aven dine duma dă nasul.
2 Ta kukola kai sî le stăpîia pateamne, te na čidabadikhăn le, tala o divano kă sî „phral,” ta te kanden le i mai mišto, orta anda kola kai bukurin pe lengă lašimata kandimahkă, sî pateamne thai but kambline. Sîkav le manušen kadala butea, thai phen lengă zuralimasa.
3 Kana sîkavel varekon le manušen khă sîkaimos avervaresar, thai či nikărdeol le divanurendar le sasteveste le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă thai le sîkaimastar kai nigrăl koa pateamos,
4 sî pherdo barimos, thai či jeanel khanči: ba sî les o nasfalimos le rodimatăngo le rostohko thai le xamatăngo le divanurengo, anda save kărdeol pe e xoli, le čiungara, le pupuimata, le nasul gîndurea,
5 le întaină maladimata orbengă le manušengă rimome kai godi, bi čeačimahko thai save patean kă o pateamos sî khă xaing valososti. Arakh tu kadalendar manušendar.
6 Bi athadimahko, o pateamos avilino le naismasa sî khă baro valoso.
7 Kă ame či andeam khanči ande lumea, thai čina či daštisaras te las khanči amença anda la.
8 Kana same, ta, sosa te xas thai sosa te xureavas ame, avela amengă arăslimahko.
9 Kola kai kamen te bravaon, avervaresar, perăn ando zumaimos, ande phal thai ande but pofte bilaše thai nasfalimatahkă, kai tasaven le manušen ando čioŕîmos, thai xasardimos.
10 Kă o kamblimos le lovengo sî o angluno sa le nasulimatăngo; thai iekh, kai phirde pala leste, xasaile katoa pateaimos, thai pusade pe korkoŕo khă butimasa kăsnimatănça.
11 Ta tu, manuši le Devllehko, naši kadale buteandar, thai rode o bibezexalimos, e mila, o pateaimos, o kamblimos, o ajukărdimos, o lašimos.
12 Mar tu o marimos o lašo le pateamahko; astar e čivava e vešniko ka savi sanas akhardo, thai anda savi kărdean kodoa šukar phendimos angla but dikhlitorea.
13 Phenau tukă, angloa Dell, kai del čivava sa le butean, thai angla o Kristoso Isuso, kai phendea kodoa šukar phendimos angloa Pilato andoa Ponto,
14 te arakhăs o mothodimos, bibezehako thai bidošako ji koa sîkaimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko,
15 kai avela kărdino ka pehko čiro le baxtale thai le korkoŕohko Stăpînitorii, o Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo,
16 o korkoŕo kai sî les o bimullimos, kai bešel andekh lumina, saveatar našti te pašos, kai či khă manuši či dikhlea Les, čina našti dikhăl Les, thai sao sî Les e pativ thai zor e vešniko! Amin.
17 Phen le bravalengă le veakohkă kadalehkă te na phuteon, thai te na thon pehko ajukărimos andel bravalimata bibešlimahkă, ta ando Dell kai del ame sa le butea pe čeailimaste, kaste bukurisaoas lendar.
18 Phen lengă te kărăn mišto, te aven bravale, andel kărimata laše, te aven dimahkă gata te atearăn andekh than le avrănça,
19 kadea kaste tiden pehkă andoa čiro kai avel orta khă mandimos khă laši temelia anda kaste astarăn e čeači čivava.
20 Timoteiona, arakh so dea pe tukă, arakh tu le dilimatăndar la lumeakă thai le sîkaimatăndar le prinjenimahkă, pe bičeačes dineanau kadea,
21 savi mothodine les iekh thai paosaile dikhlimasa koa pateaimos. O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.
Îndemnuri pentru sclavi
1 Toți cei ce sunt sub jugul robiei să‑i considere pe stăpânii lor vrednici de toată cinstea, pentru ca Numele lui Dumnezeu și învățătura să nu fie vorbite de rău. 2 Iar cei ce au stăpâni credincioși să nu‑i disprețuiască pe motiv că sunt frați, ci să le slujească și mai bine, tocmai fiindcă cei ce se bucură de binefacerile slujbei lor sunt credincioși și preaiubiți. Învață‑i pe oameni aceste lucruri și spune‑le apăsat!
Adevărata evlavie
3 Dacă cineva le dă oamenilor o altă învățătură și nu se ține de cuvintele sănătoase ale Domnului nostru Isus Hristos și de învățătura care duce la evlavie, 4 este plin de mândrie și nu pricepe nimic : ba încă are boala disputelor și a controverselor, din care se nasc invidia, cearta, defăimările, bănuielile rele, 5 nesfârșitele ciocniri de vorbe ale oamenilor stricați la minte, lipsiți de adevăr și care consideră că evlavia este un izvor de câștig. [Depărtează‑te de astfel de oameni!] 6 Într‑adevăr, evlavia este un mare câștig atunci când ești mulțumit cu ce ai.
7 Căci noi n‑am adus nimic în lume
și nu putem lua nimic din ea.
8 Dacă avem hrană și acoperământ,
să fim mulțumiți cu acestea.
9 Cei ce vor să se îmbogățească, dimpotrivă, cad în ispită, în laț și în multe pofte nesăbuite și vătămătoare, care îi cufundă pe oameni în prăpăd și pierzare. 10 Căci iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor, și unii, care au râvnit după bani , s‑au rătăcit de la credință și s‑au străpuns singuri cu o mulțime de chinuri.
Lupta credinței
11 Iar tu, om al lui Dumnezeu, fugi de aceste lucruri
și urmărește dreptatea, evlavia, credința,
dragostea, răbdarea, blândețea!
12 Luptă‑te lupta cea bună a credinței;
apucă viața veșnică la care ai fost chemat
și pentru care ai făcut acea frumoasă mărturisire
înaintea multor martori!
13 Te îndemn, înaintea lui Dumnezeu, care dă viață tuturor lucrurilor, și înaintea lui Hristos Isus, care a făcut acea frumoasă mărturisire înaintea lui Ponțiu Pilat, 14 să păzești porunca fără prihană, fără cusur, până la arătarea Domnului nostru Isus Hristos, 15 pe care o va dezvălui, la vremea ei,
fericitul și singurul Stăpânitor,
Împăratul împăraților
și Domnul domnilor,
16 singurul care are nemurirea,
care locuiește într‑o lumină de care nu poți să te apropii,
pe care niciun om nu L‑a văzut, nici nu‑L poate vedea;
ale Lui să fie cinstea și puterea veșnică! Amin!
17 Pe cei bogați în felul veacului acestuia îndeamnă‑i să nu se îngâmfe și să nu‑și pună nădejdea în bogății nesigure, ci în Dumnezeu, care ne dă toate lucrurile din belșug ca să ne bucurăm de ele! 18 Îndeamnă‑i să facă bine, să fie bogați în fapte bune, să fie darnici , gata să împartă cu alții 19 și să‑și strângă astfel drept comoară pentru viitor o bună temelie, ca să apuce adevărata viață!
20 Timotei, păzește ce ți s‑a încredințat ; ferește‑te de vorbăriile lumești și de contrazicerile așa‑zisei „cunoașteri”, 21 pe care unii au mărturisit‑o și s‑au abătut de la credință!
Harul să fie cu voi! Amin!