E bokh trine băršendi.
1 Po čiro le Davidohko, sas khă bokhalimos kai nikărdea trin bărši. O Davido pušlea le Raies, thai o Rai phendea: „Andai zan le Saulosti thai lehkă khărăhko le ratehko, anda kă mudardea le Gaboniçăn sî o bokhalimos kadoa.”
2 O thagar akhardea le Gaboniçăn te del lengă duma. Le Gaboniçea nas anda le šeave le Israelohkă, thai sas khă ašaimos anda le Amoriça; le šeave le Israelohkă phanglesas pe lendar khă solaxaimasa, thai orta o Saulo kamelas te mudarăll le, ande lesko dabadikhlimos anda le šeave le Israelohkă thai le Iudahkă.
3 O Davido phendea le Gaboniçăngă: „So dašti kărau me anda tumende, thai sosa te kărau iertimos, kaste dendumadămišto o mandimos le Raiehko?”
4 Le Gabaniçea dine les anglal: „Či kamas či rup či sumnakai kata o Saulo thai kata lehko khăr, thai čina či nai amari buti te mudaras varekas andoa Israelo.” Thai o thagar phendea: „So kamen kadea te kărau?”
5 On dine anglal le thagares: „Anda kă o manuši kodoa šuteardeame thai thodeasas pehkă ande godi te xasarăl ame anda kaste na mai avas pe sai phuw le Israelosti,
6 te den pe amengă efta rom andal šave lehkă, thai ambalavasa le angloa Rai, ande Ghibea le Saulosti, o alosardo le Raiehko.” Thai o thagar phendea: „Daua tumengă le.”
7 O thagar mekleas le Mefibošetos, o šeau le Ionatanohko, o šeau le Saulohko, andai solax kai kărdeasas la lença, angloa Rai, o Davido thai o Ionatano, o šeau le Saulohko.
8 Ta o thagar lea kolen duie šave, kai kărdeasas le Saulohkă e Riçipa, e šei le Aiiasti, thai kadea: o Armoni thai o Mefibošeto, thai pe kola panji šeave, kai kărdeasas le e Merab, e šei le Saulosti, le Adrielohkă andai Mexola, o šeau le Barzilaiehko;
9 dea le andel vast le Gabaniçăngă, kai amblade le po baŕobaro, angloa Rai. Sa li efta xasaile andekhthan; sas mudarde ande le mai anglal des le tidimatahkă, kana tidenas pe le orzurea.
10 E Riçipa, e šei le Aiiasti, lea khă gono thai tinzosardea les tala late poa kotorlebaŕăhko, dă kata o anglal le tidimahko ji kana pelo pa lende o brîšind andoa čeri; thai atărdeardea le čiriklean te pašon lendar ando čiro le desăhko, thai le juvindimatăn le kîmpohkărăn ando čiro la reateako.
11 Phendine le Davidohkă pa so kărdeasas e Riçipa, e šei le Aiiasti, e phiramnitoarea le Saulosti.
12 Thai o Davido gălo thai lea le kokala le Saulohkă thai le kokala lehkă šavehkă le Ionatanohkă, katal manuši andoa o Iabeso le Galaadohko, kai linesas le andai piaça e Beet-Šanosti, kai ambladesas le ăl Filistenea kana mardine le Saulos ande Ghiloboa.
13 Lea oçal le kokala le Saulohkă thai le kokala lehkă šeavehkă le Ionatanohkă; thai găline thai tidine i le kokala kolengă kai sas amblade.
14 Praxosarde le kokala le Saulohkă thai lehkă šeavehkă le Ionatanohkă ando čem le Beneaminohko, ande Çela, ando mormînto le Chisehko, o dadd le Saulohko. Thai kărdine sa so mothodeasas o thagar.
Pala kodea, o Dell atărdilo angloa čem.
O mardimos le Filistienença.
15 Le Filistienea telearde pale mardimos poa Israelo. O David ulisto sa pehkă kanditorença, thai mardea pe le Filistianença. O Davido sas ašado.
16 Thai o Išbi-Benob, iekh andal šave la Rafakă, kamblea te mudarăll le Davidos; sas les khă suliça ando pharimos dă trin šella siklea xarkune, thai sas phanglo kha sabiasa nevi.
17 O Abišai, o šeau la Çeuriako, avilo ando kandimos le Davidohko, thai maladea le Filistianos, thai mudardea les. Atunčeara le manuši le Davidohkă, solaxade lehkă, phendindoi: „Te na mai ankles amença koa mardimos, kaste na phandaves e lumina le Israelosti.”
18 Pala kodea, mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Atunči o Sibekai, o Xušaito, mudardea le Safos, kai sas iekh anda le šeave le Rafahkă.
19 Mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Thai o Elxanan, o šeau le Iaare-Oreghim, andoa Betleemo, mudardea le Goliatos andoa Gat, kai sas les khă suliça saveako vastari sas sar o sulo le astarimahko.
20 Mai sas khă mardimos ando Gat. Oče sas khă manuši statohko učio, kai sas les šou naia ka sako vast thai ka sako punŕo, ku sa biši thai štar, thai sao çîrdelas pe andoa Rafa.
21 O prasaia le Israelos; thai o Ionatano, o šeau le Šimeahko, o phral le Davidohko, mudardea les.
22 Kadala štar manuši sas le šeave le Rafahkă kărdine ando Gato. Peline mudarde andoa vast le Davidohko thai lehkă kanditorengo.
Foametea de trei ani
1 Pe vremea lui David, a fost o foamete care a ținut trei ani. David a căutat fața DOMNULUI, și DOMNUL a zis: „Peste Saul și peste casa lui apasă o vină de sânge, din pricina gabaoniților pe care i‑a ucis.” 2 Regele i‑a chemat pe gabaoniți să le vorbească. (Ei nu erau dintre fiii lui Israel, ci erau o rămășiță a amoriților; fiii lui Israel se legaseră față de ei cu jurământ, și totuși Saul căutase să‑i ucidă, din râvnă pentru fiii lui Israel și ai lui Iuda.) 3 David le‑a zis gabaoniților: „Ce să fac pentru voi și cu ce să fac ispășire, ca să binecuvântați moștenirea DOMNULUI?” 4 Gabaoniții i‑au zis: „Nu vrem nici argint, nici aur de la Saul și de la casa lui și nici nu avem căderea să omorâm pe cineva din Israel.” Și regele a zis: „Ce ați dori să fac pentru voi?” 5 Ei i‑au zis regelui: „Saul ne‑a slăbit, vrând să ne dea pieirii, ca să nu mai rămână nici urmă de noi între hotarele lui Israel; 6 să ni se dea șapte bărbați dintre fiii lui, și‑i vom spânzura înaintea DOMNULUI, la Ghibea-lui-Saul , alesul DOMNULUI.” Și regele a zis: „Vi‑i voi da.”
7 Regele l‑a cruțat pe Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, de dragul jurământului pe care David și Ionatan, fiul lui Saul, îl încheiaseră înaintea DOMNULUI. 8 Regele i‑a luat pe cei doi fii ai Rițpei , fiica lui Aiia, pe care i‑i născuse lui Saul: pe Armoni și pe Mefiboșet și pe cei cinci fii ai lui Merab , fata lui Saul, pe care i‑i născuse ea lui Adriel, din Abel‑Mehola, fiul lui Barzilai; 9 i‑a dat în mâinile gabaoniților, care i‑au spânzurat pe munte, înaintea DOMNULUI. Toți cei șapte au pierit împreună; au fost omorâți în cele dintâi zile ale secerișului, când începea seceratul orzului. 10 Rițpa , fiica lui Aiia, a luat un sac și l‑a întins sub ea, peste stâncă, de la începutul secerișului până când a căzut peste ei ploaie din cer; și nu a lăsat păsările cerului să se oprească lângă ei în timpul zilei, și fiarele câmpului – în timpul nopții.
11 I‑au dat de veste lui David despre ce făcuse Rițpa, fiica lui Aiia, țiitoarea lui Saul. 12 Și David s‑a dus și a luat oasele lui Saul și oasele fiului său, Ionatan, de la locuitorii din Iabesul Galaadului , pe care aceștia le luaseră pe ascuns din piața Bet‑Șeanului, unde îi spânzuraseră filistenii când l‑au doborât pe Saul la Ghilboa. 13 A luat de acolo oasele lui Saul și oasele fiului său Ionatan; și au strâns și oasele celor spânzurați. 14 Au îngropat oasele lui Saul și ale fiului său Ionatan în țara lui Beniamin, la Țela , în mormântul lui Chiș, tatăl lui Saul . Și au făcut tot ce poruncise regele. După aceea, Dumnezeu S‑a potolit față de țară.
Războiul împotriva filistenilor
15 A mai fost o bătălie între filisteni și Israel. David s‑a coborât cu slujitorii lui și au luptat împotriva filistenilor. David era obosit. 16 Și Ișbi‑Benob, unul dintre urmașii lui Rafa, care avea o suliță în greutate de trei sute de sicli de aramă și era încins cu o sabie nouă, amenința că‑l va omorî pe David. 17 Abișai, fiul Țeruiei, i‑a venit în ajutor, l‑a lovit pe filistean și l‑a omorât. Oamenii lui David i‑au jurat zicând: „Nu vei mai ieși cu noi la luptă, ca să nu stingi candela lui Israel.”
18 După aceea, a mai fost o bătălie cu filistenii la Gob. Cu acel prilej, Sibecai , hușatitul, l‑a doborât pe Saf, unul dintre urmașii lui Rafa. 19 A mai fost o bătălie cu filistenii la Gob. Și Elhanan, fiul lui Iair, l‑a doborât pe Lahmi, fratele lui Goliat din Gat , care avea o suliță al cărei mâner era ca sulul țesătorilor. 20 A mai fost o bătălie la Gat . Acolo era un om de statură înaltă, care avea șase degete la fiecare mână și la fiecare picior, douăzeci și patru de toate, care era și el dintre urmașii lui Rafa. 21 El l‑a batjocorit pe Israel, dar Ionatan, fiul lui Șimei , fratele lui David, l‑a doborât. 22 Aceștia patru erau urmași ai lui Rafa din Gat. Ei au pierit de mâna lui David și de mâna slujitorilor lui.