Kola mai palal le divanuri le Davidohkă.
1 Dikta kola le mai palal le divanuri le Davidohkă.
O divano le Davidohko, o šeau le Isaiehko,
o divano le manušehko kai sas vazdino opră dă sa,
o divano le makhlehko le Devllehko le Iakovohko,
o divano le dilabaitorehko čeailino le Israelohkă.
2 O Duxo le Raiehko del duma anda mande,
thai o divano Lehko sî pe mîŕî šib.
3 O Dell le Israelohko dea duma.
O Kotorlebaŕăhko le Israelohkă phendea mangă:
„Kukoa kai thagaril maškar le manuši le
čeačimasa, kukoa kai thagaril ande dar le Devllesti,
4 sî sar e lumina le droboimasti, kana luludearăl o kham
ando droborimos bi norengo;
sar le raze le khamehkă pala o brîšind, kai kărăn te luludil andai phuw o zălenimos.
5 Barem kă nai kadea o khăr muŕo angloa Dell,
orta O kărdea mança khă phanglimos vešniko,
mišto zureardo ande sal dičimata thai zuralo.
Či kărăla O ta te luludil anda leste
sa so sî po skăpimos thai o baxtalimos muŕo?
6 Ta kola le jungale sî saoŕă sar varesar kanŕă save šudes le,
thai či mai les le vastesa;
7 kon azbaol lendar,
lel pehkă khă sastri or o vastari kha suliçako,
thai phabarăle po than ande iag.
Le zurale le Davidohkă.
8 Dikta o anau le zuralengo kai sas ando kandimos le Davidohko. O Iošeb-Basšebet, o Taxchemonito, iekh anda le anglal šerăbarăngă. O amboldea pesti suliça pa oxto šella manuši, saven mudardea le andakh data.
9 Pala leste, o Eleazar, o šeau le Dodohko, o šeau le Axoxiehko.O sas iekh anda kola marditorea kai nikărde kolin andekhthan le Filistianengă tidine andoa mardimos, kana le rom le Israelohkă denas pe parpale pel učimata.
10 O ušti'lo thai maladea le Filisteainen ji kana ašadi'lo lehko vast thai ašilo lipime sabiatar. O Rai dea khă baro skăpimos ando des kodoa. O poporo amboldi'lo pala o Eleazaro, dăsar kaste lel o limos.
11 Pala leste, o Šama, o šeau le Aghehko, andoa Xararo. Le Filistenea tidesas pe ando Lexi. Oče sas khă kotor phuweako thodino linteasa; thoa poporo našelas anglal Filistenea.
12 O Šama thodea pe ando maškar la phuweako, nikărdea les thai mardea le Filisteainen.Thai o Rai dea khă baro skăpimos.
13 Trin anda treanda šerăbară uliste po čiro le tidimahko thai avile koa Davido, ando thanošudro o Adulamo, kana khă kîrdo Filisteainengo avilosas Ande xar e Refaimo.
14 O David atunčeara sas ande četăçuia, thai khă straja le Filisteainendi sas ando Betleemo.
15 O Davido sas les khă kamimos, thai phendea: „Kon anela mangă te peau pai andai xaing kata o udar le Betleemohko?”
16 Atunči kola le trin zurale nakhline andai tabăra le Filisteainendi, thai ankaladine pai andai xaing katoa udar le Betleemohko. Andine la thai dine la le Davidohkă; ta o či kamblea te pel thai šordea les angloa Rai.
17 O phendea: „Dur mandar, Raia, e godi te kărau e buti kadea! Te peau o rat le manušengo kadalengo kai găline thai thodine pesti čivava ando than le mullimahko?” Thai či kamblea te pel les. Dikta so kărdine kadala trin zurale.
18 O Abišai, o phral le Ioabohko, o šeau la Çeuriako, sas o šerobaro kolengo le trinengo. O amboldea pesti suliça pa trin šella manuši, thai mudardea le, thai sas ašundo maškar kola le trin.
19 Sas o mai dikhlino anda kukola le trin, thai sas lengo šerobaro; ta nas koa vazdimos kolengo le trinengo danglal.
20 O Benaia, o šeau le Iexodiahko, o šeau khă manušehko andoa Kabçeel, khă manuši zuralo thai ašundo anda lehkă butea le bară. O mudardea le kolen dui šeave le Arielohkă andoa Moab. Ulisto ando maškar kha groapako andoa pai kai mudardea khă leo, andekh des kana pelosas o iw.
21 Mudardea khă Ejipteano jungalo koa dičimos, kai sas les khă suliça ando vast, ulisto pa leste kha rowleasa, çîrdea e suliça andoa vast le Ejipteanosti, thai mudardea les lasa.
22 Dikta so kărdeas o Benaia, o šeau le Iexoidahko; thai sas ašundo maškar kola trin le zurale.
23 Sas o mai ašundino maškar kukola treanda; ta či arăslo koa vazdimos kolengo le trinengo dă anglal. O Davido lea les maškar lehkă divănitorea lehkă dă pašal.
24 O Asaelo, o phral le Ioabohko, anda o dindimos kolengo le treandango, o Elhanano, o šeau le Dodohko, andoa Betleemo.
25 O Šama andoa Xarod. O Elika andoa Xarod.
26 O Xeleç, andoa Peleto. O Ira, o šeau le Ichešehko, andai Tekoa.
27 O Abiezero anda o Anatoto. O Mebunaio, andoa Xuša.
28 O Çalmono, andoa Axoax. O Maxarai, andoa Netofa.
29 O Xeleb, o šeau le Baanahko, andoa Netofa. O Itai, o šeau la Ribai, andai Ghibea le šeavendi le Beneaminohkă.
30 O Benaia, andoa Piraton. O Xidai andoa Naxale-Gaaš.
31 O Abi-Albon, anda o Araba. O Azmavet, andoa Barhum.
32 O Elixaba, andoa Šaalbon. O Bene-Iašen, Ionatano.
33 O Šama, andoa Arar.
34 O Elifeleto, o šeau le Axasbaiehko, o šeau khă Maakalitohko. O Eliam, o šeau le Axitofelohko, andoa Ghilo.
35 O Xeçrai, andoa Karmelo. O Paarai, andoa Arab.
36 O Igheal, o šeau le Natanohko, andai Çoba. O Bani, andoa Gad.
37 O Çelek, o Amonito. O Naxarai anda o Beeroto, kai nigrălas le arme le Ioabohkă, o šeau la Çeuriako.
38 O Ira, andoa Ieter. O Gareb, anda o Ietero.
39 O Urie, o Xetito. Dă sea: treanda thai efta.
Cele din urmă cuvinte ale lui David
1 Acestea sunt cele din urmă cuvinte ale lui David.

Cuvântul lui David, fiul lui Ișai,
cuvântul omului înălțat sus de tot,
al unsului Dumnezeului lui Iacov,
al plăcutului cântăreț al lui Israel:
2 „Duhul DOMNULUI vorbește prin mine
și cuvântul Lui este pe limba mea.
3 Dumnezeul lui Israel a zis,
Stânca lui Israel mi‑a vorbit:
«Cel ce domnește peste oameni cu dreptate,
cel ce domnește în frică de Dumnezeu,
4 este ca lumina dimineții când răsare soarele,
ca limpezimea dimineții fără nori,
după ploaia care face pământul să‑nverzească.»

5 Deși casa mea nu este vrednică înaintea lui Dumnezeu,
El a făcut cu mine un legământ veșnic,
bine orânduit și păzit cu grijă.
Nu va face El oare să înflorească din el
tot ce este spre mântuirea și bucuria mea?

Dar netrebnicii nu vor propăși.
6 Ei sunt toți ca niște spini de aruncat,
pe care nu‑i apuci cu mâna;
7 cine se atinge de ei
ia o unealtă de fier sau un mâner de suliță
și apoi îi arde în foc.”
Vitejii lui David
8 Acestea sunt numele vitejilor lui David:
Ioșeb‑Bașebet , fiul lui Hacmoni, făcea parte din garda de elită. El a luptat doar cu sulița împotriva a opt sute de oameni, pe care i‑a doborât într‑o singură luptă.9 După el, Eleazar , fiul lui Dodo, fiul lui Ahohi. El era unul din cei trei războinici care, împreună cu David, i‑au înfruntat pe filistenii strânși pentru luptă, când bărbații lui Israel se retrăgeau. 10 El s‑a ridicat și a răpus o mulțime de filisteni, până ce i‑a obosit mâna. Dar mâna i‑a rămas încleștată pe sabie, și DOMNUL a dat o mare izbăvire în ziua aceea. Poporul s‑a întors după Eleazar numai ca să ia prada.11 După el, Șama , fiul lui Aghe, din Harar. Filistenii se strânseseră la Lehi, unde era o bucată de ogor cultivat cu linte. Și poporul fugea dinaintea filistenilor. 12 Șama s‑a așezat în mijlocul ogorului, l‑a apărat și i‑a învins pe filisteni, și DOMNUL a dat o mare izbăvire.
13 Trei dintre gărzile de elită s‑au coborât pe vremea secerișului și au venit la David, în peștera Adulam, când o ceată de filisteni și‑au întins corturile în valea Refaim. 14 David era atunci în cetățuie, și la Betleem se afla o garnizoană a filistenilor. 15 David a avut o dorință și a zis: „Cine‑mi va da să beau apă din fântâna de la poarta Betleemului?” 16 Atunci, cei trei viteji au pătruns în tabăra filistenilor și au scos apă din fântâna de la poarta Betleemului. Au adus‑o și i‑au dat‑o lui David, dar el n‑a vrut s‑o bea, ci a vărsat‑o înaintea DOMNULUI. 17 El a zis: „Să mă ferească DOMNUL să fac așa ceva cu sângele oamenilor care s‑au dus punându‑și viața în primejdie!” Și n‑a vrut s‑o bea. Așa au făcut cei trei viteji.
18 Abișai , fratele lui Ioab, fiul Țeruiei, făcea parte din gărzile de elită. El a luptat doar cu sulița împotriva a trei sute de oameni și i‑a omorât; și a ajuns renumit printre ofițerii de elită. 19 Era cel mai cu vază dintre cei trei și a fost căpetenia lor, dar nu s‑a ridicat la înălțimea primilor trei.20 Benaia, fiul lui Iehoiada, din Cabțeel , era om viteaz și vestit prin isprăvile lui. El i‑a ucis pe cei doi fii ai lui Ariel din Moab. S‑a coborât în mijlocul unei gropi pentru apă, unde a ucis un leu, într‑o zi când căzuse zăpada. 21 A doborât un egiptean, un om falnic, care avea o suliță în mână; s‑a coborât împotriva lui cu un toiag, a smuls sulița din mâna egipteanului și l‑a ucis cu ea. 22 Așa a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada, și a fost vestit între cei treizeci de viteji. 23 Era cel mai cu vază dintre cei treizeci, dar nu s‑a ridicat la înălțimea primilor trei. David l‑a numit mai mare peste garda lui .24 Asael , fratele lui Ioab, dintre gărzile de elită;Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem;25 Șama din Harod;Elica din Harod;26 Heleț din Bet‑Pelet;Ira, fiul lui Icheș, din Tecoa;27 Abiezer din Anatot;Sibecai din Hușa;28 Țalmon din Ahoah;Mahrai din Netofa;29 Heleb, fiul lui Baana, din Netofa;Itai, fiul lui Ribai, din Ghibea fiilor lui Beniamin;30 Benaia din Piraton;Hidai din Nahale‑Gaaș ;31 Abi‑Albon din Bet‑Araba;Azmavet din Bahurim;32 Eliahba din Șaalbon;Bene-Iașen;Ionatan;33 Șama din Harar;Ahiam, fiul lui Șarar , din Arar;34 Elifelet, fiul lui Ahasbai, fiul unui om din Maaca;Eliam, fiul lui Ahitofel, din Ghilo;35 Hețrai din Carmel;Paarai din Arab;36 Igal, fiul lui Natan, din Țoba;Bani din Gad;37 Țelec, amonitul;Nahrai din Beerot, care purta armele lui Ioab, fiul Țeruiei;38 Ira , din neamul lui Ieter;Garev, din neamul lui Ieter;39 Urie , hititul.
De toți: treizeci și șapte.