O Davido thai o Mefibošeto.
1 O Davido phendea: „Mai ašilo varekon anda o khăr le Saulohko, kaste kărau lehkă mišto anda lehko dadd o Ionatano?”
2 Sas khă kanditori ando khăr le Saulohko, dinoanau Çiba, kai andine les koa Davido. O thagar phendea lehkă: „Tu san o Çiba?” Thai o dea les anglal: „O robo tiro, e!”
3 O thagar phendea: „Manai khonikh andoa khăr le Saulohko, kaste phiravama lesa lašimasa sar o lašimos le Devllehko?” Thai o Çiba dea anglal le thagares: „Mai sî khă šeau le Ionatanohko, lang le pînŕăndar.”
4 O thagar phendea: „Kai lo?” Thai o Çiba dea anglal le thagares: „Sî ando khăr le Machirohko o šeau le Amielohko, ando Lodebaro.”
5 O thagar o Davido tradea les te lel les andoa khăr le Machirohko, o šeau le Amielohko, anda o Lodebaro.
6 Thai o Mefibošet, o šeau le Ionatanohko, o šeau le Saulohko, avilo koa Davido, pelo le mosa pe phuw, thai bandi'lo. O Davido phendea: „Mefibošet!” Thai o dea anglal: „Dikta o robo tiro!”
7 O Davido phendea lehkă: „Na dara, kă kamau te kărau tukă mišto anda teo dadd o Ionatano. Daua tu parpale sa le phuwea te daddehkă le Saulohkă, thai xasa orkana ka mîŕî skafidi.”
8 O bandi'lo thai phendea: „Kon sî o robo tiro, kaste dikhăs ka khă jukăl mullo sar mande?”
9 O thagar akhardea le Çibas, o kanditori le Saulohko, thai phendea lehkă: „Dau le šeavehkă te stăpînohkă sa so sas le Saulohko thai sa so sas lehkă khărăhko.
10 Tu te kărăs buti le phuwea anda leste, tu, thai te šeave, thai le kanditorea tiră, thai te tides le roduri, ta o šeau te stăpînohko te avel les manŕo xamahko; thai o Mefibošet, o šeau te stăpînohko, xala orkana ka mîŕî skafidi.” Thai o Çiba sas les dešupanji šeave thai biši roburea.
11 O phendea le thagarehkă: „O robo tiro kărăla sa so mothol o thagar, o rai muŕo, pehkă robohkă.” Thai o Mefibošeto xalea kai skafidi le Davidosti, sar iekh andal šeave le thagarehkă.
12 O Mefibošet sas les khă šeau çînoro, dinoanau Mika, thai sa kola kai bešenas ando khăr le Çibahko sas le robea le Mefibošetohkă.
13 O Mefibošet bešelas ando Ierusalimo, kă xalas orkana kai skafidi le thagaresti. O sas lang lido pînŕăndar.
David și Mefiboșet
1 David a zis: „A mai rămas cineva din casa lui Saul, ca să‑i arăt bunăvoință datorită lui Ionatan?” 2 Din casa lui Saul era un slujitor numit Țiba , pe care l‑au adus la David. Regele i‑a zis: „Tu ești Țiba?” Și el a răspuns: „Iată robul tău!” 3 Regele a zis: „Nu mai este nimeni din casa lui Saul, ca să‑i arăt o bunăvoința ca a lui Dumnezeu?” Și Țiba i-a răspuns regelui: „Mai este un fiu al lui Ionatan, olog de picioare.” 4 Regele a zis: „Unde este?” Și Țiba i‑a răspuns regelui: „Iată, este în casa lui Machir , fiul lui Amiel, în Lo‑Debar.”
5 Regele David a trimis să‑l ia din casa lui Machir, fiul lui Amiel, din Lo‑Debar. 6 Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, a venit la David și s‑a plecat adânc, cu fața la pământ. David i‑a zis: „Mefiboșet!” Și el a răspuns: „Iată robul tău!” 7 David i‑a zis: „Nu te teme, căci vreau să‑ți arăt bunăvoință datorită tatălui tău, Ionatan! Îți voi da înapoi toate ogoarele tatălui tău Saul, iar tu vei mânca totdeauna la masa mea.” 8 El s‑a plecat adânc și a zis: „Ce este robul tău, ca să iei aminte la mine, un câine mort ?”
9 Regele l‑a chemat pe Țiba, slujbașul lui Saul, și i‑a zis: „Toate lucrurile lui Saul și ale casei lui i le dau fiului stăpânului tău. 10 Tu să lucrezi pământul pentru el – tu, fiii tăi și robii tăi – și să strângi roadele , pentru ca fiul stăpânului tău să aibă pâine; iar Mefiboșet, fiul stăpânului tău, va mânca totdeauna la masa mea.” Țiba avea cincisprezece fii și douăzeci de robi. 11 Țiba i‑a zis regelui: „Robul tău va face întocmai cum poruncește regele, domnul meu, robului său.” Și Mefiboșet a mâncat la masa lui David , ca unul dintre fiii regelui. 12 Mefiboșet avea un fiu mic, numit Mica, și toți cei ce locuiau în casa lui Țiba erau robii lui Mefiboșet. 13 Mefiboșet locuia la Ierusalim, căci mânca totdeauna la masa regelui. El era olog de amândouă picioarele.