1 Ta tu, muŕo šeau, zureao ando xaro kai sî ando Kristoso Isuso.
2 Thai so ašundean mandar, angla but diklitorea, phen le ăl manušengă le pateamahkă, kai te aven ande zor te sîkaven i avrăn.
3 Kăsnisar andekhthan mança, sar khă lašo kătana le Kristosohko.
4 Či khă kătana či abladeol le buteança la čivavakă, kana kamel te čeaileol kolehkă kai ramosardea les ande kătănia.
5 Thai kon marăl pe kal khălimata, nai înkununime, kana či mardea pe pala le lašardimata.
6 O plugarii trăbul te butearăl anglal te tidel le roduri.
7 Atear so phenau tukă; o Rai dela tu prinjeandimos ande sal butea.
8 An tukă godi le Raiestar le Isus Kristosostar, andai sămînça le Davidosti, juvindo andal mulle, pala e LašiVestea mîŕî,
9 anda sao kăsni ji oče kă sîm phanglo sar khă kărditorii nasulimatăngo. Ta o Divano le Raiehko nai phanglo.
10 Anda kodea răbdi sa anda kola le alosarde, anda ta on te len pehko skăpimos kai sî ando Kristoso Isus, andekhthan la slavasa e vešniko.
11 Čeačio sî o divano kadoa: kana mullem andekhthan Lesa, i traisarasa andekhthan Lesa.
12 Kana răbdisaras, i thagarinasa andekhthan Lesa. Kana šudas ame Lestar, i O šudela pe amendar.
13 Kana sam bipateamne, varesar O ašel pateamno, kă našti delpe parpale korkoŕo.
14 An lengă godi kadala butea, thai rudisar le zurales angloa Dell, te arakhăn pe le čiungarăndar le divanurengă, kai či nigrăn ka aver valoso dă sar koa xasardimos kolengo kai ašunen le.
15 Rode te aves angloa Dell sar khă manuši zumado, sar khă buteari kai nai les sostar te avel lehkă lajeau, thai sao xulavel čeačes o Divano le čeačimahko.
16 Arakh tu le divanurendar nangă thai la lumeakă; kă kola kai nikrăn le, jeana sa mai angle ando bipativalimos le Devllehko.
17 Thai o divano lengo xalearăl sar e kangrena. Andoa dindimos kadalengo sî o Imeneo thai o Filet,
18 kai dine pe parpale katoa čeačimos. On phenen kă i avilo o juvindimos, thai denmuial o pateaimos iekhăngo.
19 Varesar e temelia e zurali le Devllesti bešel bimištime, avindoi la e pečetea kadea: „O Rai prinjeanel kolen kai sî Lehkă; „thai „Or kon phenel o Anau le Raiehko, te dureol la bikrisatar!”
20 Andekh khăr baro nai numai vasuri sumnakune thai rupune, ta i kaštehkă thai i phuweakă. Iekh sî anda khă butimos pativako, ta aver anda khă butimos prasaimahko.
21 Ta kana varekon ujearăl pe kadalendar, avela khă vaso pativako, sfinçome, kandimahko pehkă stăpînohkă, lašo anda or savi buti laši.
22 Naši le poftendar le tărnimahkă, thai phir pala o bibezexalimos, pateaimos, kamblimos, pačea, andekhthan kolença kai akharăn le Raies andakh illo ujo.
23 Arakh tu le pušlimatăndar dilivane thai bikandimahkă, kă jeanes kă den kărdimos kal čiungara.
24 Thai o robo le Raiehko či trăbul te xalpe; ta te avel milasa saoŕănça, kărdo te sîkavel saoŕăn, pherdo meklimos ajukărimahko,
25 te ortol milasa le dušmaien, ando ajukărimos kă o Dell dela le e kăinça, kaste arăsăn koa prinjeandimos le čeačimahko;
26 thai, avindoi pehkă ande godi, te anklen avri andai kursa le bengăsti, saveatar sas astarde te kărăn lehko kamimos.
În slujba lui Hristos
1 Deci tu, copilul meu, întărește‑te în harul care este în Hristos Isus! 2 Și ce ai auzit de la mine înaintea multor martori încredințează unor oameni de încredere, care să fie în stare să‑i învețe și pe alții! 3 Suferă împreună cu mine, ca un bun soldat al lui Hristos Isus! 4 Niciun soldat nu se lasă prins cu treburile vieții, dacă vrea să‑i fie pe plac celui ce l‑a înscris la oaste. 5 Și cine luptă la jocuri nu este încununat dacă nu a luptat după reguli. 6 Plugarul care muncește trebuie să fie primul care să‑și primească partea din rod. 7 Cugetă la ce‑ți spun, și Domnul îți va da pricepere în toate lucrurile!
8 Adu‑ți aminte de Isus Hristos cel înviat din morți, născut din sămânța lui David, cum spune Evanghelia mea, 9 pentru care sufăr până acolo că sunt legat ca un răufăcător! Dar Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat. 10 De aceea rabd totul pentru cei aleși, pentru ca și ei să capete mântuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava veșnică. 11 Adevărat este cuvântul acesta :
„Dacă am murit împreună cu El,
vom și trăi împreună cu El.
12 Dacă răbdăm,
vom și împărăți împreună cu El.
Dacă ne lepădăm de El,
și El Se va lepăda de noi.
13 Dacă suntem necredincioși,
El rămâne totuși credincios,
căci nu Se poate tăgădui pe Sine.”
Caracterul unui lucrător încercat
14 Adu‑le aminte de aceste lucruri și roagă‑i fierbinte înaintea lui Dumnezeu să se ferească de certurile de cuvinte, care nu aduc alt folos decât pieirea celor ce le ascultă! 15 Străduiește‑te să te înfățișezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care n‑are de ce să‑i fie rușine și care împarte drept Cuvântul adevărului! 16 Ferește‑te de vorbăriile lumești; căci cei ce se complac în ele vor înainta și mai mult în necinstirea lui Dumnezeu , 17 și cuvântul lor se va întinde ca o cangrenă. Din numărul acestora sunt Imeneu și Filet, 18 care s‑au abătut de la adevăr. Ei zic că învierea a și avut loc și nimicesc credința unora. 19 Totuși, temelia tare a lui Dumnezeu stă neclintită, având pecetea aceasta: Domnul îi cunoaște pe cei ce sunt ai Lui și: Oricine rostește Numele Domnului să se depărteze de fărădelege! 20 Într‑o casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de lut. Unele sunt de cinste, iar altele, de ocară. 21 Deci, dacă cineva se curățește de toate acestea , va fi un vas de cinste, sfințit, folositor stăpânului său, pregătit pentru orice lucrare bună.
22 Fugi de poftele tinereții și urmărește dreptatea, credința, dragostea și pacea împreună cu cei ce‑L cheamă pe Domnul dintr‑o inimă curată! 23 Ferește‑te de întrebările prostești și izvorâte din neștiință, căci știi că dau naștere la controverse! 24 Iar robul Domnului nu trebuie să se țină de controverse, ci să fie blând cu toți , în stare să‑i învețe pe alții , plin de îngăduință răbdătoare, 25 să‑i îndrepte cu blândețe pe împotrivitori, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăință, ca să ajungă la cunoștința deplină a adevărului 26 și să‑și vină în fire, ieșind din cursa Diavolului, de care sunt ținuți captivi, ca să‑i facă voia.