O sastearimos le bangăhko anda lehko kărdimos.
1 O Petro thai o Ioan anklenas andekhthan koa Templo, sas koa čeaso le rudimahko: sas o čeaso le îniango.
2 Oče sas khă manuši bango dă kana kărdilo, kai sas andino thai thodino ande seal des koa udar le Templohko, dino anau „Šukhar”, kaste mangăl milatar kata kukola kai šonas pe ando Templo.
3 O manuši kadoa, kana dikhlea le Pătros thai le Ioanos kă kamenas te šon pe ando Templo, manglea lengă milatar.
4 O Pătro, sar i o Ioano, dikhline orta pe leste, thai phende: „Dikh pe amende!”
5 Thai o dikhlea lende limasa godi, thai ajukrălas te lel vareso lendar.
6 Kadeadar o Petro phendea lehkă: „Rup thai sumnakai, nai ma; ta so sî ma, dau tu: „Ando Anau le Kristosohko andoa Nazareto, ušti thai phir!”
7 Azbadea les le vastestar le čeačestar, thai vazdea les opră. Andakhdata zurai le lehkă sujbiçi thai lehkă čiokîia;
8 anda khă xuteaimos sas ande pînŕănde, thai lea te phirăl. Šutea pe lença ando Templo, phirindoi, xutindoi, thai lăudindoi le Devlles.
9 Soa norodo dikhlea les phirindoi thai lăudindoi le Devlles.
10 Prinjeanenas les kă o sas kukoa kai bešelas koa udar „o Šukhar” le Templohko, kaste mangăl pomana, thai pherdile mirazo anda so kărdisas lehkă.
11 Anda kă o nikrălas pe pala o Pătro thai o Ioano, soa norodo, mirazîme, prastaia lende koa pridvoro phendino le Solomonohko.
O divano le Petrohko karing o norodo.
12 O Pătro, kana dikhlea e buti kadea, lea o divano, thai phendea le norodohkă: „Manušale Israieliçea, anda soste mirazon tume anda e buti kadea? Sostar dikhăn le iakhănça orta pe amende, sar kana anda amari zor or andoa phiraimos amaro kărdeam kadale manušes te phirăl?
13 O Dell le Avraamohko, le Isakohko thai le Iakovohko, o Dell amară daddengo, proslăvisardea Pehkă robos le Isusos, saves tume dean Les ando vast le Pilatohko; thai šudean tume Lestar angla leste, barem kă o sas godeasa te del Les drom.
14 Tume šudean tume Kolestar le Sfîntostar thai Bibezexalo, thai manglean te del pe tumengă khă mudarditorii.
15 Mudardean le Raies la Čivavakărăs, saves o Dell juvindisardea Les andal mulle; ame sam le martorea Lehkă.
16 Andoa pateamos ando Anau le Isusohko, zureardea o Anau Lehko le manušes kadales, saves dikhăn les thai prinjeanen les, o pateaimos ande Leste dea le manušes kadalehkă khă sastearimos pherdo, sar dikhăn saoŕănça.
17 Thai akana phralalelor, jeanau kă anda bijenglimatahko kărdean kadea, sar i tumară mai bară.
18 Ta o Dell pherdea kadea so phendeasas mai anglal andoa mui sa le prooročengo Pehkă: kă, kadea, o Kristoso Lehko kăsnila.
19 Kadeadar kăin tume, thai ambolden tume koa Dell, anda kaste khosleol tumengă sa le bezexa, kaste avel kata o Rai le čiruri le lašimatahkă,
20 thai te tradel Kukoles kai sas lašardino mai anglal anda tumende: le Isus Kristosos,
21 saves o čerii trăbul te primil Les, ji kal čirurea le thodimahkă le nevimasa sa le buteangă: pa kadala čiruri dea duma o Dell andoa mui sa Pehkă sfinçăngo le proroočea anda o puraimos.
22 Ande čeačimaste, o Moise phendea amară daddengă: „O Rai, o Dell amaro, vazdela tumengă anda tumară phral khă prooroko sar mande; Lestar te ašunen ande sa so phenela tumengă.
23 Thai orkon či ašunela le Proorokostar kodolestar, avela xasardino biarakhaimahko andoa maškar le norodohko.”
24 Ortasakadea sa le prooročea, kata o Samuelo thai le kolaver, kai avile pala leste, thai dine duma, phendine pal desa kadala.
25 Tume san le šeave le prooročengă thai le phanglimahkă, kai kărdea les o Dell amară daddença, kana phendea le Avraamohkă: „Sa le neamurea la phuweakă avena dinedumadămišto ande tiri sămînça.
26 O Dell, pala so vazdea Pehkă Robos le Isusos, tradea Les mai anglal tumengă, kaste deltumengădumadămišto, amboldindoi orsaves anda tumende kata le bibaxtalimata lehkă.”
Vindecarea ologului din naștere
1 Petru și Ioan urcau spre Templu la ceasul al nouălea, care era ceasul rugăciunii . 2 Acolo era un om olog din naștere, pe care‑l purtau și îl puneau în fiecare zi la poarta Templului numită Frumoasă, ca să le ceară milostenie celor ce intrau în Templu. 3 Văzându‑i pe Petru și pe Ioan că urmau să intre în Templu, le‑a cerut milostenie. 4 Petru, ca și Ioan, l‑a privit țintă și i‑a zis: „Uită‑te la noi!” 5 Și el îi privea cu atenție, așteptând să primească ceva de la ei. 6 Petru i‑a zis: „Nu am nici argint, nici aur, dar ce am, aceea îți dau: în Numele lui Isus Hristos din Nazaret, ridică‑te și umblă!” 7 Și l‑a prins de mâna dreaptă și l‑a ridicat. Îndată i s‑au întărit tălpile și gleznele, 8 a sărit în picioare și a început să umble, apoi a intrat cu ei în Templu, umblând, sărind și lăudându‑L pe Dumnezeu. 9 Tot poporul l‑a văzut umblând și lăudându‑L pe Dumnezeu. 10 Îl cunoșteau că era cel ce stătea la Poarta Frumoasă a Templului ca să ceară milostenie, și au fost cuprinși de înfiorare și de uimire pentru ce i se întâmplase.
Cuvântarea lui Petru în Porticul lui Solomon
11 Fiindcă el se ținea de Petru și de Ioan, tot poporul, uimit, a alergat către ei în porticul numit al lui Solomon. 12 Când a văzut aceasta , Petru a vorbit poporului astfel : „Bărbați israeliți, de ce vă mirați de lucrul acesta și de ce ne priviți stăruitor, ca și cum prin puterea sau evlavia noastră l‑am făcut să umble? 13 Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov, Dumnezeul părinților noștri L‑a proslăvit pe Robul Său Isus, pe care voi L‑ați predat și L‑ați tăgăduit înaintea lui Pilat, măcar că acela avea de gând să‑I dea drumul. 14 Voi L‑ați tăgăduit pe Cel Sfânt și Drept și ați cerut să vi se dăruiască un ucigaș. 15 L‑ați omorât pe Întemeietorul vieții, pe care Dumnezeu L‑a înviat din morți; noi suntem martori ai Lui. 16 Prin credința în Numele lui Isus , Numele Său l‑a întărit pe acesta pe care‑l vedeți și‑l cunoașteți; credința care vine prin El i‑a dat omului acestuia o sănătate deplină în fața voastră, a tuturor.
17 Acum, fraților, știu că voi, la fel ca mai‑marii voștri, din neștiință ați făcut așa. 18 Dar Dumnezeu a împlinit astfel ce vestise mai dinainte prin gura tuturor profeților – că Hristosul Său va pătimi. 19 Pocăiți‑vă, așadar, și întoarceți‑vă, ca să vi se șteargă păcatele, 20 așa încât să vină de la Domnul vremuri de înviorare și să‑L trimită pe Cel dinainte rânduit pentru voi: pe Isus Hristos, 21 pe care cerul trebuie să‑L primească până la vremea restaurării tuturor lucrurilor , despre care a vorbit Dumnezeu prin gura sfinților Săi profeți din vremuri străvechi! 22 Moise le‑a zis [părinților noștri]: Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre frații voștri un profet ca mine; pe el să‑l ascultați în tot ce vă va spune! 23 Și oricine nu‑l va asculta pe acel profet să fie nimicit din mijlocul poporului. 24 De asemenea, toți profeții, de la Samuel la cei de după el, au vorbit și au vestit aceste zile. 25 Voi sunteți fiii profeților și ai legământului pe care l‑a făcut Dumnezeu cu părinții noștri, când i‑a zis lui Avraam: Prin seminția ta vor fi binecuvântate toate neamurile pământului. 26 După ce L‑a ridicat pe Robul Său [Isus], Dumnezeu L‑a trimis mai întâi la voi , ca să vă binecuvânteze, dacă vă veți întoarce fiecare de la răutățile voastre.”