1 Le divanuri le Amosohkă, iekh andal bakrearea andoa Tekoa, le dikhlimata kai sas les poa Israelo, po čiro le Oziahko, o thagar le Iudahko, thai po čiro le Ieroboamohko, o šeau le Ioasahko, o thagar le Israelohko, duie băršença angloa isdraimos la phuweako.
2 O phendeas: „O Rai xunxuil andoa Siono, o mui Lehko ašundel ando Ierusalimo. Le thanalečeareangă rowen, thai o gor le Karmelohko sî šuko.
Poa Damasko.
3 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Damaskohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă treirisarde o Galaado la treiritoareasa le sastresti.
4 Anda kodea tradaua iag ando khăr le Xazalaehko, kai phabarăla le avlina le Ben-Xadadohkă.
5 Linčearaua le druguri le Damaskohkă, thai xasaraua bimeklimahko le bešlitoren andoa Bikat-Aveno, andekh than kolesa kai nikrăl e rowli le tradimasti ando Bet-Edeno; thai o poporo la Siriako avela nigărdo robo ando Chiro, phenel o Rai.”
Pai Gaza.
6 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa la Gazakă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă line sal manušen astardine le mardimahkărăn thai dine le ăl Edomohkă:
7 anda kodea, tradaua iag andel zîduri la Gazakă, thai phabaraua lakă avlina.
8 Xasaraua bimeklimahko le bešlitoren andoa Asdodo, thai koles kai nikrăl e rowli e thagarni ando Askalono; amboladaua Mîŕî xolli poa Ekrono, thai so mai ašela andal Filistenea xasaola, phenel o Rai o Dell”
Poa Tiro.
9 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Tirohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă line sal manušen le astardimahkă le mardimahkărăn, thai dine le Edomohkă, thai či mai dine pe godi koa phanglimos o phralikano.
10 Anda kodea, tradaua iag andel zîduri le Tirohkă, thai phabarăla lehkă avlina.”
Poa Edomo.
11 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Edomohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă line pe pala pehkă phral la sabiasa, nakhaindoi pesti milla, dea derom la xolleakă, thai nikrăl ande iekh pesti arman.
12 Anda kodea, tradaua iag poa Temano, thai phabarăla le avlina la Boçreiakă.”
Poa Amono.
13 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le šavengă le Amanohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă phaŕadine o păŕ le juwleango pharea le Galaadohkă, kaste barearăn pesti phuw:
14 anda kodea, astaraua e iag andel zîduri la Rabeiakă, thai phabarăla lakă avlina, ando maškar le çîpimatăngo le mardimahkărăngo ando des le mardimahko, thai ando maškar la bravaleako ando des le baŕăbrîšindehko.
15 Thai o thagar lengo jeala ande robia, thai lehkă šerălebară andekhthan lesa, phenel o Rai.”
1 Cuvintele lui Amos, un păstor din Tecoa , care a avut vedenii despre Israel pe vremea lui Ozia, regele lui Iuda, și pe vremea lui Ieroboam , fiul lui Ioas, regele lui Israel, cu doi ani înaintea cutremurului . 2 El a zis:

DOMNUL răcnește din Sion ca un leu ,
glasul Lui răsună din Ierusalim.
Pășunile păstorilor se veștejesc
și vârful Carmelului se usucă.”
Dumnezeu îi judecă pe vecinii lui Israel
3 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale Damascului ,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că au treierat Galaadul
cu treierătoarea de fier,
4 voi trimite în casa lui Hazael un foc,
care va mistui palatele lui Ben‑Hadad.
5 Voi sfărâma zăvoarele Damascului
și-i voi nimici pe locuitorii din valea Aven ,
împreună cu cel ce ține sceptrul în Bet‑Eden,
și poporul lui Aram va fi exilat la Chir”,
zice DOMNUL.

6 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale Gazei ,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că i-a luat prinși de război pe toți cei cuceriți
și i‑a dat Edomului ,
7 voi trimite în zidurile Gazei un foc
care‑i va mistui palatele.
8 Îi voi nimici pe locuitorii din Așdod
și pe cel ce ține sceptrul în Așchelon;
Îmi voi întoarce mâna împotriva Ecronului
și rămășița filistenilor va pieri”,
zice Domnul DUMNEZEU.

9 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale Tirului ,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că i-au dat pe toți prizonierii pe mâna Edomului
și nu și‑au amintit de legământul frățesc,
10 voi trimite în zidurile Tirului un foc,
care‑i va mistui palatele.”

11 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale Edomului ,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că l-a urmărit cu sabia pe fratele lui,
înăbușindu‑și mila,
pentru că mânia lui sfâșia neîncetat
și își vărsa întruna urgia,
12 voi trimite în Teman un foc,
care va mistui palatele Boțrei.”

13 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale fiilor lui Amon ,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că le‑au spintecat pe galaaditele însărcinate,
ca să‑și lărgească ei hotarele,
14 voi pune în zidurile Rabei un foc
care‑i va mistui palatele,
în strigăte de război în ziua luptei
și în mijlocul vijeliei în ziua furtunii.
15 Regele lor va merge în exil,
cu tot cu căpeteniile lui”,
zice DOMNUL.