Poa Moabo.
1 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Moabohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos: andakă phabardea, phabardea ji kana kărdea le varo, le kokala le thagarehkă le Edomohkă,
2 andakodea tradaua iag ando Moabo, thai phabarăla le avlina le Cheritohkă; thai o Moabo xasaola ando maškar ando maškar le kărdimahko, ando maškar le çîpimatăngo le mardimahko thai ando bašimos la šghingako:
3 xasaraua le bimeklimahko le krisînitores anda lehko maškar, thai mudaraua sa le šerănlebarăn lehkă andekhthan lesa, phenel o Rai.”
Poa Iuda
4 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Iudahkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă bidindine e Kris le Raiesti thai či arakhline Lehkă mothodimata, thai mekline pe nigărde ando xasarimos le idolengo kolengo le xoxamnengo pala save phirdine i lengă dadda;
5 anda kodea, tradaua iag ando Iuda, thai phabarăla le avlina le Ierusalimohkă.”
Poa Israelo.
6 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Israelohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă bitinde koles le bibezexales pe lovende, thai le čiorăs pe khă juto papučea.
7 On kamen te dikhăn e poši la phuweati po šero le bibaxtalengo, thai ušteaven andel pînŕă o čeačio kolengo le bibaxtale. O dadd thai o šeau jean sa ka kodea šei, kaste prikăjin o Anau Muŕo kukoa o sfînto.
8 Tinzon pe paša orsao altarii pel çoale line sar sumadi, thai pen ando khăr lengă devlengo o potindimos kolengo došalde lendar.
9 Thai varesar Me xasardem angla lende le Amoriçăn, kai sas sode le čedrii dă uče, thai zurale sar le gorunea; xasardem lengă roade dă andoa gor ji ando angluminata.
10 Thai Me ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, thai sîkadem tume štarvardeši bărši ando pustiimos, kaste dau tume ando stăpînimos o čem le Amoriçăngo.
11 Vazdem prooročea anda le šave tumară, thai Nazirea andal tărinimata tumară. Nai kadea, šave le Israelohkă? Phenel o Rai…
12 Ta tume dean le Nazarinen te pen moll, thai le prooročengă mothodean lengă: „Na prooročisarăn!”
13 Dikta, linčearaua tume sar linčearăl e phuw o urdon pherdo le drăzănça,
14 kadea kă kukoa o iuçîmahko naštila te našel, ta kukoa o zurallo naštila te kandel pehkă zurallimatasa, thai o manuši o zurallo naštila te skăpisarăl pesti čivava.
15 Kukoa kai nikărăl o arko naštila te nikrăl kolin, kukoa o le iuto le pînŕăngo či skăpisarăla, thai o grastari či skăpisarăla pesti čivava;
16 ta o mai le illehko andal marditorea, našela ande morčii e nandi ando des kodoa, phenel o Rai.”
1 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale Moabului ,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că a ars oasele regelui Edomului
până le‑a făcut var,
2 voi trimite în Moab un foc
care va mistui palatele Cheriotului ,
iar Moabul va muri în tumult,
în strigăte de luptă și sunete de corn.
3 Voi nimici judecătorul din mijlocul lui
și-i voi ucide pe toți mai-marii lui împreună cu el”,
zice DOMNUL.
Dumnezeu judecă Iuda și Israelul

4 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale celor din Iuda,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că au lepădat Legea DOMNULUI
și n‑au păzit rânduielile Lui,
ci au rătăcit în amăgirile lor idolești,
după care umblaseră și părinții lor,
5 voi trimite un foc în Iuda
care va mistui palatele Ierusalimului.”

6 Așa vorbește DOMNUL:

„Pentru trei fărădelegi ale celor din Israel,
ba pentru patru, nu‑Mi schimb hotărârea :
pentru că l-au vândut pe cel nevinovat pe arginți
și pe sărac pe o pereche de sandale;
7 pentru că strivesc în țărână capetele sărmanilor
și îi dau la o parte din drum pe cei smeriți;
pentru că fiu și tată se culcă cu aceeași fată,
pângărind astfel Numele Meu cel sfânt;
8 pentru că se întind lângă fiecare altar
pe haine luate ca zălog
și beau în templul zeilor lor
vinul luat ca despăgubire.

9 Eu însă dinaintea acestui popor
i-am stârpit pe amoriți,
care erau înalți cât cedrii
și puternici ca stejarii;
le‑am stârpit rodul deasupra
și rădăcinile dedesubt.
10 Da, Eu sunt Cel ce v‑am adus aici
din țara Egiptului
și v‑am călăuzit prin pustiu
vreme de patruzeci de ani
ca să moșteniți țara amoriților.
11 Am ridicat profeți dintre fiii voștri
și nazirei dintre tinerii voștri.
Nu este așa, fii ai lui Israel?”,
zice DOMNUL.
12 „Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin,
iar profeților le‑ați poruncit să nu profețească.

13 De aceea, iată , vă voi strivi
cum strivește carul pământul
când este încărcat cu snopi.
14 Cel iute nu va avea unde să fugă ,
cel tare nu-și va păstra puterea,
iar viteazul nu‑și va scăpa viața.
15 Arcașul nu va putea ține piept,
cel iute de picior nu va scăpa,
nici călărețul nu‑și va scăpa viața,
16 iar cel mai inimos dintre războinici
va fugi fără arme în ziua aceea”,
zice DOMNUL.