Le table le nevea.
1 „Ando čiro kodoa, o Rai phendea mangă: „Šin dui kotora tablengă baŕăhkă sar kola dă anglal, thai ankli Mande po baŕobaro; kăr i khă chivoto kaštehko.
2 Me ramoa pe kadala dui table le divanuri kai sas ramome pe kola dă anglal kai phaŕadean le, thai te thos le ando chivoto.”
3 Kărdem khă chivoto kaštehko dafinohko, šindem dui table baŕăhkă sar kola dă anglal, thai ankăstem po baŕobaro, kole duie tablença andel vast.
4 O Rai ramosardea pe le table so ramosardeasas pe kukola dă anglal, le deši mothodimata kai sas tumengă phendine po baŕobaro, andoa maškar la iagako, ando des le tidimahko; thai o Rai dea mangă le.
5 Pala kodea amboldilem thai ulistem poa baŕobaro, thodem le table ando chivoto kai kardemas les, thai on ašile oče, sar mothodeasas mangă o Rai.
6 Le šeave le Israelohkă telearde andoa Beerot-Bene-Iakan ande Mosera. Oče mullo Aarono, thai sas praxome; o Eleazar, lehko šeau, lea lehko than ando kandimos le rašaimohko.
7 Pala kodea oçal teleardeam ande Gudgoda, thai kata e Gudgoda ande Iotbata, čem kai sî nanilaše paiengă.
8 Ando čiro kodoa, o Rai xuladea e semençia le Levesti, thai mothodea lehkă te nigrăl o chivoto le Raiehko, te ašel angloa Rai kaste kande Les, thai te deldumadămišto le poporohkă ando Anau Lehko; buti kai kărdea la ji ando des dă adesara.
9 Anda kodea o Levi nai les rig phuweatar, či mandimatastar pehkă phralença, sar phendea lehkă o Rai, o Dell tiro.
10 Me ašilem po baŕobaro, sar i mai anglal, štarvardeši des thai štarvardeši reatea. O Rai ašundea ma i kadala datatar; o Rai či kamblea te mudarăll tume.
11 O Rai phendea mangă: „Ušti, telear, thai jea ando čikat le poporohko.Te jeal te lel ando stăpînimos o čem kai solaxadem lengă daddengă ka daua lengă les.”
So mangăl o Dell.
12 Akana, Israele, so aver vareso mangăl tutar o Rai. O Dell tiro, dăsar te daras le Raiestar, te Devllestar, te phirăs ande sa Lehkă droma, te kames thai te kandes le Raies, te Devlles, anda sa teo illo, thai anda sea teo sufleto tiro,
13 te arakhăs le mothodimata le Raiehkă, thai le krisa Lehkă kai dav tukă le ades, kaste aves baxtalo?
14 Dikta, te Raiehkă, le Devllehă tirăhkă, sî le čerurea thai le čeruri čerurengă, e phuw thai sa so sî pe late.
15 Thai dăsar te daddendar astardi'lo o Rai kaste kamel le; thai pala lende, e sămînça lendi, tumen alosardea tume O anda sal popoare, sar dikhăn ades.
16 Te šinen dar tumaro illo rigatar, thai te na mai çăpănin tumari koŕ.
17 Kă o Rai, o Dell tumaro, sî o Dell le devlengo, o Dell o baro, zurallo thai daraimahko, kai či rodel koa mui le manušengo thai či primil lendar pativa;
18 kai kărăl čeačimos le bidaddehkă thai la phiwlleakă, kai kamel le străinos thai deles xabe thai çoale.
19 Te kamen le străinos, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
20 Te avel tukă dar te Raiestar, le Devllestar tirăstar, thai te kandes Les, thai te astardios tu Lestar, thai pe Lehko Anau te na solaxas.
21 O sî e slava tiri, O sî o Dell tiro. O kărdea ande teo maškar kadala butea le bară thai nemaiašundine kai dikhline le tiră iakha.
22 Te dadda uliste ando Ejipto eftavardeši manuši ando dindimos; akana o Rai, o Dell tiro, kărdea anda tute khă butimos sar le čeraia le čerehkă.”
Tablele cele noi și plecarea de la Sinai
1 În vremea aceea, DOMNUL mi‑a zis: «Taie două table de piatră ca cele dintâi și suie‑te la Mine, pe munte; fă și un chivot din lemn! 2 Eu voi scrie pe table cuvintele care erau pe tablele dintâi, cele pe care le‑ai sfărâmat, iar tu le vei pune în chivot 3 Am făcut un chivot din lemn de salcâm , am tăiat două table de piatră ca cele dintâi și m‑am suit pe munte cu cele două table în mână. 4 DOMNUL a scris pe table, cum fusese scris prima oară, Cele Zece Porunci, pe care vi le spusese DOMNUL pe munte , din mijlocul focului , în ziua adunării. Apoi DOMNUL mi le‑a dat mie. 5 M‑am întors, am coborât de pe munte și am pus tablele în chivotul pe care‑l făcusem , unde au și rămas , așa cum îmi poruncise DOMNUL.
6 Fiii lui Israel au plecat din Beerot‑Bene‑Iaacan la Mosera. Acolo a murit Aaron și a fost îngropat; Eleazar, fiul lui, a devenit preot în locul lui. 7 De acolo au pornit spre Gudgoda și de la Gudgoda spre Iotbata, un ținut cu pâraie de apă.
8 În vremea aceea, DOMNUL a despărțit seminția lui Levi ca să poarte Chivotul Legământului DOMNULUI, să stea înaintea DOMNULUI, să‑I slujească și să rostească binecuvântări în Numele Lui , lucru pe care l‑a făcut până în ziua de azi. 9 De aceea Levi nu are nici parte, nici moștenire cu frații lui: DOMNUL este moștenirea lui, după cum i‑a spus DOMNUL, Dumnezeul tău.
10 Eu am rămas pe munte, ca și mai înainte, patruzeci de zile și patruzeci de nopți. DOMNUL m‑a ascultat și de data aceasta și S‑a învoit să nu te nimicească. 11 DOMNUL mi‑a zis : «Ridică‑te, du‑te și mergi în fruntea poporului; să meargă și să ia în stăpânire țara pe care le‑am jurat părinților lor că le‑o voi da!»
12 Și acum, Israele, ce alta cere de la tine DOMNUL, Dumnezeul tău, decât să te temi de DOMNUL, Dumnezeul tău, să umbli în toate căile Lui, să‑L iubești și să‑I slujești DOMNULUI, Dumnezeului tău, din toată inima ta și din tot sufletul tău, 13 să păzești poruncile și rânduielile Lui, toate pe care ți le dau astăzi, ca să‑ți fie bine ? 14 Iată, ale DOMNULUI, Dumnezeului tău, sunt cerurile și cerurile cerurilor, pământul și tot ce este în el. 15 Numai de părinții tăi s‑a alipit DOMNUL ca să‑i iubească și a ales sămânța lor după ei, adică pe voi, dintre toate popoarele, cum vedeți azi. 16 Să vă circumcideți inima și să nu mai fiți îndărătnici , 17 căci DOMNUL, Dumnezeul vostru, este
Dumnezeul dumnezeilor și Domnul domnilor,
Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător,
care nu caută la fața oamenilor
și nu primește mită;
18 care le face dreptate orfanului și văduvei,
care îl iubește pe străin și‑i dă hrană și îmbrăcăminte.
19 Să‑l iubiți pe străin, căci și voi ați fost străini în țara Egiptului. 20 Să te temi de DOMNUL, Dumnezeul tău, să‑I slujești, să te alipești de El și pe Numele Lui să juri . 21 El este lauda ta, El este Dumnezeul tău, care a făcut pentru tine aceste lucruri mari și înfricoșătoare pe care le‑au văzut ochii tăi. 22 Părinții tăi erau în număr de șaptezeci când s‑au coborât în Egipt , dar acum DOMNUL, Dumnezeul tău, te‑a făcut numeros ca stelele cerului .