O bărši le iertimahko.
1 Ande sako efta bărši, te des iertimos.
2 Thai dikta sar kărdeola pe o iertimos. Kana vestila pe o iertimos ande pativ le Raiesti, orsao dimaitori kai dea unjile pehkă pašes, te iertil lehkă o unjilimos, te na spidel pehkă pašes te potinel lehkă o unjilimos.
3 Daštisa te spides le străinos te potinel tukă; ta te iertis so si tu ka teo phral.
4 Varesar, tute te na avel či khă čioŕo, kă o Rai deladumadămišto pa tute ando čem kai dela tukă les mandims o Rai, o Dell tiro;
5 numai te ašunes o mui le Raiehko, te Devllehko, phrindoi kučimasa sa kadala mothodimata kai dav tukă le ades.
6 O Rai, o Dell tiro, deladumadămišto pa tute, sar phendea tukă, kadea ta desa unjile ka but neamurea, ta tu či lesa unjilimata lendar; tu săpînisa pa but neamuri, ta on či stăpînina pa tute.
7 Te avela tute vokh čioŕo anda te phral, ande vo khă četatea tiri, ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, te na baŕarăs teo illo thai te na tinzos o vast angla teo phral kai nai les.
8 Ta te pîtrăs lehko vast, thai te des les unjile sosa trăbul les kaste kărăl pehkă butea.
9 Dikh te na aves kaditi dă jungalo kaste phenes ande teo illo: „Of! pašol o eftato bărši, o bărši le iertimahko!” Dikh te na avel tu khă iakh bimilako anda teo phral kai nai les thai te na des les. Kă atunči o delamui karing o Rai pa tute, thai avesa došalo anda khă bezex:
10 ta te des les thai na nasulimasa ande teo illo; kă anda kadea delatudumadămišto o Rai, o Dell tiro, ande sea le butea savendar astardeosa.
11 Orkana avena čioŕă ande teo čem; anda kodea dav tu kadoa mothodimos: „Te pîtîrăs teo vast angla teo phral, angla o čioŕo thai angla kukoa kai nai les anda o čem tiro.”
O dimosdrom le robengo tindine.
12 Kana iekh anda te phral le evreia, murši or juwlli, bitindeol pe tukă, te kandel tu šov barši; ta ando eftato bărši, te des les drom tutar, thai te avel slobodo.
13 Thai kana desas les drom kaste telearăl slobodo tutar, te na des les drom le vastesa nango;
14 te des les pativa anda e čireada tiri, anda e phuw tiri, anda o teasko tiro, anda sa so avela tu, andoa dinodumadămišto le Raiehko, te Devllehko.
15 Te anes tukă godi kă i tu sanas robo ando čem le Ejiptohko, thai kă o Rai, o Dell tiro, tindeatuparpale: anda kodea dav tu ades kadoa mothodimos:
16 Ta kana teo robo phenela tukă: „Či kamau te ankleau tutar,” – anda kă kamel tu tut thai teo khăr, thai sî lehkă mišto tute, –
17 atunčeara te les khă goiso thai te xîvearăs lehko kan le udarăstar, thai te avel tukă robo dă orkana. Sa kadea te kărăs i tea roabasa.
18 Te na fal tu nasul kana mekăsa les te telearăl tutar slobodo, kă kandea tu šov bărši, kodea so kărăl duar o potindimos khă manušehko tomnime potindimasa, thai o Rai, o Dell tiro, deladumadămišto pa tute ande sa so kărăsa.
O sfinçimos le anglal kărdinehko anda le juvindimata.
19 Te des le Raies, le Devllehkă tirăhkă, orsao anglal kărdo anda e rig e muršani anda e čireada thai anda ti turma. Te na kărăs buti le angla kărdinesa la gurumneako tireako, te na mîŕaves o anglal kărdino tea bakreako.
20 Te xas les ande sako bărši tu, thai tiri familia angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les O.
21 Te avela les vokh maladimos, te avela lang or koŕo, or avela les vokh dukh ando stato, te na anes les sar jertfa le Raiehkă, te Devllehkă.
22 Te xas les andel četăçi tiră: kukoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime, daština te xan lidui, sar xal pe e busneori thai o čerbo.
23 Dăsar o rat ten a xas les, te šorăs les pe phuw sar o pai.
Anul ștergerii datoriilor
1 La fiecare șapte ani să ștergi datoriile. 2 Așa se va face ștergerea datoriilor: orice creditor să șteargă datoria aproapelui său, să nu‑l silească la plată pe aproapele și fratele său, căci s‑a vestit ștergerea datoriilor pentru DOMNUL. 3 Vei putea să‑l silești pe străin să‑ți plătească , dar datoria pe care o are la tine fratele tău să o ștergi.
4 Totuși, între voi nu ar trebui să fie niciun sărac, căci DOMNUL te va binecuvânta negreșit în țara pe care DOMNUL, Dumnezeul tău, ți‑o va da moștenire ca s‑o stăpânești; 5 numai să asculți de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău, având grijă să împlinești tot ce îți poruncesc astăzi. 6 DOMNUL, Dumnezeul tău, te va binecuvânta așa cum ți‑a spus, încât vei da cu împrumut multor neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut de la ele ; vei stăpâni peste multe neamuri, dar ele nu vor stăpâni peste tine.
7 Dacă va fi la tine vreun sărac dintre frații tăi, în vreuna din așezările tale, în țara ta, pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău, să nu‑ți împietrești inima și să nu‑ți închizi mâna față de fratele tău cel lipsit, 8 ci să‑ți deschizi negreșit mâna față de el și să‑l împrumuți cu ce îi trebuie. 9 Ai grijă ca nu cumva să fie în inima ta un gând ticălos ca acesta: «Se apropie anul al șaptelea, anul ștergerii datoriilor!» și ochiul tău să fie fără milă față de fratele tău cel lipsit și să nu‑i dai. Căci atunci el ar striga către DOMNUL împotriva ta și te‑ai face vinovat de un păcat. 10 Tu să‑i dai cu mână largă – să nu‑i dai cu părere de rău în inimă –, căci astfel DOMNUL, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în toate lucrările tale și în tot ce vei începe. 11 Fiindcă cei săraci nu vor lipsi de pe cuprinsul țării, îți dau porunca aceasta: Deschide‑ți negreșit mâna față de fratele tău, față de sărac și față de cel lipsit din țara ta!
Eliberarea robilor cumpărați
12 Dacă unul din frații tăi, un evreu sau o evreică, ți se vinde, să‑ți slujească șase ani, iar în anul al șaptelea să‑i dai drumul de la tine ca om liber. 13 Și când îi vei da drumul de la tine ca om liber, să nu‑l lași să plece cu mâna goală, 14 ci să‑i dai din belșug daruri din turma ta, din aria ta, din teascul tău – din toate lucrurile cu care te‑a binecuvântat DOMNUL, Dumnezeul tău. 15 Adu‑ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului și că DOMNUL, Dumnezeul tău, te‑a răscumpărat; de aceea îți poruncesc acest lucru astăzi. 16 Dacă însă robul tău îți va zice: «Nu vreau să ies de la tine», pentru că vă iubește pe tine și pe cei din casa ta și pentru că‑i este bine la tine, 17 atunci să iei andreaua, să‑i străpungi urechea de ușă și să‑ți fie rob pentru totdeauna. Tot așa să faci și cu roaba ta. 18 Să nu‑ți pară rău că îi dai drumul de la tine liber, căci șase ani ți‑a slujit de două ori cât plata unui simbriaș , și DOMNUL, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în tot ce vei face.
Sfințirea întâiului născut al animalelor
19 Să‑I închini DOMNULUI, Dumnezeului tău, orice întâi născut de parte bărbătească al vitelor și oilor tale. Să nu‑l pui la muncă pe întâiul născut al vitelor tale, să nu‑l tunzi pe întâiul născut al oilor tale. 20 Să‑l mâncați în fiecare an tu și casa ta înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău, în locul pe care‑l va alege El. 21 Dacă are vreun cusur – dacă este șchiop sau orb sau are vreun alt cusur grav –, să nu‑l jertfești DOMNULUI, Dumnezeului tău. 22 Să‑l mănânci în așezările tale: atât cel necurat , cât și cel curat vor putea să‑l mănânce , ca pe gazelă sau cerb. 23 Numai sângele să nu i‑l mănânci, ci să‑l verși pe pământ ca apa.