Le četăçi le skăpimahkă.
1 Pala so o Rai, o Dell tiro, khosăla sa le neamuri kodola savengo čem dela tukă les o Rai o Dell tiro, pala so našavesa le thai bešesa ande lengă četăçi thai ande lengă khăra,
2 te desrigate trin četăçi ando maškar le čemehko kai dela tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro.
3 Te kărăs droma, thai te xulaves ande trin riga o čem kai dela tukă les sar mandimos o Rai, o Dell tiro. Te kărăs kadea, anda ka orsao mudarditori te dašti našel ande kadala četăçi.
4 E kris kadea te avel anda o mudarditori kai našela oče kaste skăpil pesti čivava, kana mudarăla bitekamblino pehkă pašes, bi te avino lehkă dušmano mai anglal.
5 Kadea, sar, khă manuši jeala te šinel kašt ando văš avră manušesa; vazdel o tover le vastesa, kaste šinel o kašt, o sastri anklel anda e pori, malavel pehkă pašes, thai mudarăl les. Atunčeara o te našel ande iekh anda le četăçi kadala kaste skăpil pesti čivava;
6 anda na varesar o amboldinatori le ratehko, astardo xolleatar thai avindoi pala o mudarditori, te arăsăles, avindoi but lungo o drom, thai te malavel les mullimahko koles kai nas došalo mullimasa, anda kă mai anglal nas dušmano pehkă pašehkă.
7 Anda kodea dau tu kadoa mothodimos: Te desrigate trin četăçi.
8 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar solaxadea te daddengă, thai dela tu sa o čem kai šinadea te daddengă kă dela tukă les,
9 – dăsar te arakhăs thai te pherăs sa kadala mothodimata kai dav tukă le ades, kaste kames le Raies, te Devlles, thai te phirăs orkana pe Lehkă droma – atunčeara te mai thos trin četăçi ka le kukola trin,
10 anda kaste na avel šordo o rat kolehko bidošalo ando maškar le čemehko kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro, thai kadea te aves došalo mullimastar.
11 Ta kana khă manuši našel ande iekh anda kadala četăçi, pala so tinzosardea laviçuri pehkă pašehkă anda o xollearimos pe leste, pala so šudea pe pa leste thai maladea les tha dea les o mullimos,
12 le phură anda lesti četatea te traden te astarăn les thai te den les ando vast le amboldinatorehko le ratehko, kaste merăl.
13 Te na fal tu nasul lestar, thai te khosăs andoa Israelo o rat kolehko bidošalo, kaste aves baxtalo.
Le martorea le xoxamne.
14 Te na mutis le phuwea te pašehkă, thodine te phurăndar, ando mandimos kai avela tu ando čem kai del tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro.
15 Khă korkoŕo martori nai dăstul anda khă manuši, kaste mothol vo khă došalimos or vo khă bezex orsavo; khă fapto či avela lino dăsar po phendimos duie or trine martorengo.
16 Kana khă martori xoxamno vazdela pe anda varekaste kaste došaveles vo khă došasa,
17 kola le dui manuši le došimasa te aven angloa Rai, angla le raša thai le krisinitorea kai avena atunčeara ando kandimos.
18 Le krisinitorea te kărăn rodimata butimasa. Kana dičiola pe kă o martori kodoa sî khă martori xoxamno, thai kă phendea khă divano xoxaimasa anda pehko phral,
19 atunčeara te kărăn lehkă sar sas les ande godi te kărăl pehkă phralehkă. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
20 Ande kadoa modo, le kolaver ašunena thai darana, thai či mai kărdeola pe kadea vareso bikărdimahko ande teo maškar.
21 Te na fal tu či khă nasul, thai te mangăs: čivava anda čivavate, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste, vast anda vasteste, punŕo anda pînŕăste. Le bikărimata la kătăniakă.
Cetățile de scăpare
1 După ce DOMNUL, Dumnezeul tău, va nimici neamurile a căror țară ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău, după ce le vei izgoni și te vei așeza în cetățile și în casele lor, 2 să îți pui deoparte trei cetăți în mijlocul țării pe care ți‑o dă în stăpânire DOMNUL, Dumnezeul tău. 3 Să stabilești distanțele și să împarți în trei cuprinsul țării pe care ți‑o dă moștenire DOMNUL, Dumnezeul tău, pentru ca orice ucigaș să poată fugi acolo. 4 Aceasta să fie rânduiala pentru ucigașul care va fugi acolo ca să‑și scape viața când îl va ucide pe aproapele său fără voie și fără să‑l fi urât mai înainte.
5 De pildă , cineva se duce cu aproapele său să taie lemne în pădure, ridică securea cu mâna ca să taie copacul, fierul iese din coadă, îl lovește pe aproapele său și‑l omoară. Atunci, ucigașul să fugă într‑una din aceste cetăți ca să‑și scape viața, 6 ca nu cumva răzbunătorul sângelui să‑l urmărească, aprins de mânie, să‑l ajungă, fiind prea lung drumul, și să‑l lovească de moarte pe cel care nu era vrednic de moarte, de vreme ce nu‑și urâse aproapele mai înainte. 7 De aceea îți dau porunca aceasta: să pui deoparte trei cetăți.
8 Când DOMNUL, Dumnezeul tău, îți va lărgi hotarele, după cum le‑a jurat părinților tăi, și‑ți va da toată țara pe care a făgăduit că le‑o va da părinților tăi, 9 ai grijă să împlinești tot ce‑ți poruncesc astăzi: iubește‑L pe DOMNUL, Dumnezeul tău, umblă întotdeauna în căile Lui și mai adaugă trei cetăți la acestea trei, 10 ca nu cumva să se verse sânge nevinovat în mijlocul țării pe care ți‑o dă ca moștenire DOMNUL, Dumnezeul tău, iar sângele să fie asupra ta!
11 Dacă cineva îl urăște pe aproapele său, îl pândește și se aruncă asupra sa, îl lovește de moarte și apoi fuge într‑una din aceste cetăți, 12 bătrânii din cetatea lui să trimită după el, să‑l prindă și să‑l dea în mâinile răzbunătorului sângelui, ca să fie omorât. 13 Ochiul tău să nu‑i arate milă , ci să îndepărtezi din Israel sângele celui nevinovat, ca să‑ți fie bine.
Martorii
14 nu muți hotarul aproapelui tău, ci să‑l lași așa cum va fi pus de la început în moștenirea pe care o vei primi în țara pe care ți‑o dă în stăpânire DOMNUL, Dumnezeul tău.
15 Un singur martor nu va fi de ajuns împotriva cuiva pentru vreo vină sau pentru vreo nelegiuire, oricare ar fi păcatul care s‑a săvârșit; orice pricină să fie hotărâtă pe mărturia a doi martori sau trei martori. 16 Când un martor mincinos se va ridica împotriva cuiva ca să‑l învinuiască de vreo nelegiuire, 17 cei doi oameni cu pricina să se înfățișeze înaintea DOMNULUI, și anume înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi atunci în slujbă . 18 Judecătorii să cerceteze bine, iar dacă se află că martorul acela este un martor mincinos și că a dat mărturie mincinoasă împotriva fratelui său, 19 să‑i faceți cum plănuia el să‑i facă fratelui său. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul tău. 20 În felul acesta , ceilalți vor auzi și se vor teme și nu se va mai face o asemenea nelegiuire în mijlocul tău. 21 Ochiul tău să nu arate milă : viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.