1 Kana dikhăs kă xasai'lo o guruw or e bakri te phralesti, te na kărdeos kă či dikhăsle, nigăr le te phralehkă.
2 Kana teo phral či bešel paša tute, thai či prinjeanes les, te les o juvindimos tute khără, thai te ašel tute ji pune mangăles teo phral; thai atunčeara te des lehkă les.
3 Sa kadea te kărăs i lehkă katîrosa, sa kadea te kărăs i lehka raxameasa, thai sa kadea te kărăs orsavea buteasa xasardi lestar thai arakhli tutar: te na kărdeos kă či dikhăs le.
4 Kana dikhăs o katîri te phralehko or lehko guruw perado po drom, te na kărdeos kă či dikhăs les, ta te kandes les te vazdel pe.
O xamimos le seminçăngo thai le astarimatăngo.
5 E juwli te na phiravel xureaimata muršane, thai o murši te na xureavel pe çoalença juwlikane; kă orkon kărăl kadala butea sî khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
6 Kana arakhăs po drom khă kuibo čirikleako, ande khă kašt or pe phuw, puiença or anrănça thai lendi dei bešlindoi pal pui or pal anŕă, te na les i la deia thai i lakă puien,
7 ta te des drom la deia thai te les numai le puien, kaste aves baxtalo thai te aven tu des but.
8 Kana vazdes khă khăr neo, te kărăs tukă khă than karing o berand, kaste na anes doši ratesti pa teo khăr, te perăla varekon pa leste.
9 Te na thos ande phuw ande ti răz dui mode sămănçăngă, ka na varesar te maris o rodo la sămînçako kai thodean ande phuw thai la răzako.
10 Te na aboldes e phuw khă guruwesa thai khă katîrosa andekhthan ando jugo.
11 Te na phiraves khă raxami astardi anda mai but mode, anda e pošom thai inoste andekhthan.
12 Te kărăs čiukuri ka kukola štar kolçuri la raxameakă savi thosala pa tute.
E doši anda e kurvia.
13 Kana khă manuši, kai lea pehkă khă romni, thai phandi'lo lasa, či mai dabadikhăla,
14 pala kodea, došarăla buteandar bikărdimahkă thai ankalavel lakă khă anau jungalo, phenindoi: „Lem kadala juwlea, pašilem paša la, thai či arakhlem la šei bari,”
15 atunčeara o dadd thai e dei la šeati te lel le semne lakă šeimahkă thai te anele angla le phură le četateakă, koa udar.
16 O dadd la šeako te phenel le phurăngă: „Dem mîŕa šea dă romni le manušehkă kadalehkă, thai o lea te na mai dikhăla;
17 akana došavela buteandar bikărdimahkă, phendindoi: „Či arakhlem šeibari tea šea.” Ta dikhăn le semne lakă šeimahkă.” Thai te pîtărăl lati raxami angla le phură la četateakă.
18 Le phură la četateakă te len atunčeara kodole manušes thai te došavenles;
19 Thai, anda kă andea khă anau jungalo kha šeiakobareako andoa Israelo, te thon les te potinel ăkh šell siklea rupune, save te del le daddes la šeakărăs. Oi te ašel lesti romni, thai o naštila te našavela sa pesti čivava.
20 Ta kana e fapta sî čeači, kana e šei či arakhadili šeibari,
21 te ankalavel la šea koa udar le khărăhko pehkă daddehko; thai te avel mudardi baŕănça le manušendar anda e četatea, thai te merăl, anda kă kărdea khă lajeau ando Israelo, kurvărišind ando khăr pehkă daddehko. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
E doši anda e butcurvia.
22 Kana arakhadeola khă murši suto kha juwleasa măritime, te merăn lidui: o murši kai suto la juwleasa, thai e juwli.Te randes kadea o nasul andoa maškar le Isrtaelohko.
23 Kana khă šeibari sî tomnime, thai arakhăla khă manuši ande četatea thai sovel lasa,
24 te anen le lidon koa udar la četateako, te mudarăn le baŕănça, thai te merăn lidui: e šei anda kă na deamui ande četatea, thai o manuši, anda kă deapolajau la romnea pehkă pašehkărea. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
25 Ta kana o manuši kodoa arakhăl po kîmpo kha šeia tomnime, lela zorasa thai sovel lasa, numai o manuši kai suto lasa te avel došaldo le mullimasa.
26 La šeakă te na kărăs lakă khanči; oi nai došaldi kha došasa barimasti sar o došimos le mullimasa, kă sî sar i khă manuši kai šudel pe pa pehko pašo thai mudarăles.
27 E šei e tomnime, kai arakhlea la o manuši kodoa po kîmpo, daštisardea te delmui bi te avel varekon te xutel te skăpila.
28 Kana khă manuši arakhăl khă šeibari bitomnime, lela zorasa thai sovel lasa, thai kărdeola pe te aven astarde,
29 o manuši kai suto lasa te del koa dadd la šeako panvardeši sikli rupune; thai, anda kă deala po lajau, te lela dă romni, thai naštila te našavela, sa pesti čivava.
30 Khonikh te na lel la romnea pehkă daddesti, thai či te na vazdel e perina pehkă daddesti.
Grija față de bunurile aproapelui
1 Dacă vezi boul sau oaia fratelui tău rătăcind, să nu le ocolești, ci să i le întorci negreșit fratelui tău. 2 Dacă fratele tău nu locuiește lângă tine și nu‑l cunoști, să iei animalul la tine acasă și să rămână la tine până când ți‑l va cere fratele tău, și atunci să i‑l înapoiezi. 3 Tot așa să faci cu măgarul lui, tot așa să faci cu haina lui și tot așa să faci cu orice lucru pe care fratele tău l‑a pierdut, iar tu l‑ai găsit: nu îți este îngăduit să le ocolești.
4 Dacă vezi că măgarul sau boul fratelui tău este căzut în drum, să nu‑l ocolești, ci să‑i dai negreșit ajutor fratelui tău să‑l ridice.
Diverse reglementări casnice
5 Femeia să nu poarte veșminte bărbătești, și bărbatul să nu se îmbrace cu haine femeiești, căci oricine face aceasta este o urâciune înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău.
6 Dacă dai peste un cuib de pasăre în drumul tău, în vreun copac sau pe pământ, cu pui sau ouă și mama lor șezând peste pui sau peste ouă, să nu iei și mama, și puii, 7 ci să‑i dai negreșit drumul mamei și să iei pentru tine doar puii, ca să‑ți fie bine și să ți se lungească zilele.
8 Când zidești o casă nouă, să‑ți faci parapet la acoperiș, ca să nu aduci vină de sânge asupra casei tale dacă s‑ar întâmpla să cadă cineva de pe ea.
9 Să nu semeni în via ta două feluri de semințe, ca nu cumva să întinezi și rodul seminței pe care ai semănat‑o, și rodul viei.
10 Să nu ari cu un bou și un măgar înjugați împreună.
11 Să nu porți țesătură din fire diferite: din lână și in țesute împreună.
12 Să‑ți faci ciucuri la cele patru colțuri ale hainei cu care te acoperi.
Rezolvarea suspiciunii de infidelitate maritală
13 Dacă un om se însoară, intră la nevasta sa, dar apoi începe să o urască, 14 o învinuiește de lucruri nelegiuite, îi scoate nume rău și spune: «Am luat‑o pe femeia aceasta, m‑am apropiat de ea și n‑am găsit‑o fecioară », 15 atunci tatăl și mama fetei să ia dovada fecioriei ei și să o aducă la poartă, înaintea bătrânilor cetății. 16 Tatăl fetei să le spună bătrânilor: «Am dat‑o pe fiică‑mea de nevastă acestui om, dar el o urăște; 17 iar acum o învinuiește de lucruri nelegiuite, zicând: ‘N‑am găsit‑o pe fiica ta fecioară.’ Dar iată dovada fecioriei fiicei mele!» Să întindă atunci veșmântul înaintea bătrânilor cetății, 18 iar bătrânii din cetatea aceea să‑l ia pe omul acela și să‑l pedepsească: 19 să‑l pună să plătească o sută de sicli de argint, pe care să‑i dea tatălui fetei pentru că i‑a scos nume rău unei fecioare din Israel. Ea va rămâne astfel nevasta lui, iar el nu se va putea despărți de ea toată viața lui.
20 Dar, dacă învinuirea aceasta este adevărată și fata nu a fost fecioară, 21 să o scoată pe fată la ușa casei tatălui ei, iar oamenii din cetate să o ucidă cu pietre, pentru că a săvârșit o mișelie în Israel, desfrânându‑se în casa tatălui ei. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul tău.
Pedeapsa pentru adulter
22 Dacă se va găsi un bărbat culcat cu o femeie măritată, să moară amândoi: și bărbatul care s‑a culcat cu femeia, și femeia. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul lui Israel.
23 Dacă o fată fecioară este logodită cu un bărbat și o întâlnește altul în cetate și se culcă cu ea, 24 să‑i aduceți pe amândoi la poarta cetății aceleia, să‑i ucideți cu pietre: fata, fiindcă n‑a țipat deși era în cetate, iar bărbatul, fiindcă a necinstit‑o pe nevasta aproapelui său. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul tău.
25 Dar dacă bărbatul acela o întâlnește pe fata logodită pe câmp și o ia cu sila și se culcă cu ea, să fie omorât numai bărbatul care s‑a culcat cu ea. 26 Fetei să nu‑i faci nimic, căci ea nu a făcut un păcat vrednic de moarte; este ca atunci când un om se năpustește asupra aproapelui său și‑l omoară. 27 Bărbatul a întâlnit‑o pe câmp, fata logodită a strigat după ajutor , dar n‑a fost nimeni să o scape.
28 Dacă un bărbat întâlnește o fată fecioară care nu este logodită, o ia cu sila, se culcă cu ea și sunt prinși, 29 bărbatul care s‑a culcat cu ea să‑i dea tatălui fetei cincizeci de sicli de argint și să o ia de nevastă pentru că a necinstit‑o ; nu se va putea despărți de ea toată viața lui.
30 Nimeni să nu o ia pe nevasta tatălui său, ridicând astfel învelitoarea tatălui său.