O nevimos le phanglimahko.
1 Dikta le divanuri le phanglimahkă kai mothodea le Moisahkă o Rai kaste phandel le šeavença le Israelohkă ando čem le Moabohko, avri andoa phanglimos kai phangleasas lença ando Xorebo.
2 O Moise akhardea sa o Israelo thai phendea lengă: „Dikhlean sa so kărdea o Rai tala tumară iakha, ando čem le Ejiptohko, le Faraonohkă, sa lehkă manušengă, thai sa lehkă čemehkă:
3 le bară zumaimata kai dikhline le ăl iakha, le minuni thai le sămnuri kodola le bară.
4 Ta o Rai či dea tume godi te atearăn, či iakha kaste dikhăn, či kan kaste ašunen, ji ando des dă adesara.
5 Sa O phenel: „Me phiradem tume štarvardeši bărši andoa pustio; le çoale či puraile pe tumende, thai le podimata či puraile andel pînŕă:
6 manŕo či xalean, či pilean či moll, či pimos zuralo, kaste prinjeanen kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.”
7 Arăslean ando than kadoa; o Sixono, o thagar le Xesbronohko, thai o Og, o thagar le Basanohko, ankăstine amengă anglal, kaste marăn ame, thai mardeam le.
8 Leam lengo čem, thai deam les ando stăpînimos le Rubeniçăngă, le Gadiçăngă thai koa dopaši anda e semençia le Manasosti.
9 Te arakhăn le divanuri le phanglimahkă kadalehkă, thai te pherăn le, kaste izbîndin ande sa so kărăna.
10 Ades bešen angloa Rai, o Dell tumaro, tume sa, le šerălebară le semeçiengă tumarăngă, le phură tumară, le mai bară la oštireakă, sa le rom andoa Israelo,
11 le šeave tumară, le romnea tumară, thai o străino kai sî ando maškar la tabarako tireako, dă kata kukoa kai šinel tukă kašt, ji ka kukoa kai ankalavel tukă pai.
12 Beši kaste šostu ando phanglimos le Raiesa, te Devllesa, ando phanglimos kadoa kărdino solaxaimasa, thai sao o Rai, o Dell tiro, phandeles ades tusa ando des kadoa,
13 kaste kărăl tu ades Lehko poporo thai O te avel o Dell tiro, sar phendea tukă, thai sar solaxadea te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă.
14 Na dăsar tumença phandau o phanglimos kadoa phanglino solaxaimasa,
15 ta kaditi kukolença kai sî koče maškar amende, anglal ando des kadoa angla o Rai, o Dell amaro, thai i kolença kai nai ades maškar amende ando des kadoa.
O dinodumadămišto thai e arman nevearde.
16 Jeanen sar bešleam ando čem le Ejiptihko thai sar nakhleam andoa maškar le neamurengo save arakhleam le.
17 Dikhlean le prikăjimata thai le idolea lengă, kaštehkă thai baŕăhkă, o rup thai o sumnakai, kai sas lende.
18 Te na avel maškar tumende či murši či juwli, či familia, či semençia, savengo illo te del pe rigate ades kata o Rai, o Dell amaro, kaste jeal te kandel le devlengă le neamurengă kodolengo. Te na avel maškar tumende či khă angluni kai te anel otrava thai pelino.
19 Khonikh, pala so ašundea le divanuri le phanglimahkă kadalehkă phanglino solaxaimasa, te na del pe baro ande pehko illo thai te phenel: „Avela ma e pačea, i orta te phiraua pala le gălimata mîŕă illehko, thai i te thoaua o matearimos kai truši.”
20 Kodoles o Rai na iertila les. E xolli thai e gelozia le Raiesti astardeona anda o manuši kodoa, sa le armaia ramome ando lill kadoa avena pa leste, thai o Rai khosăla lehko anau tala le čerurea.
21 O Rai dela les rigate, karing o xasarimos lehko, anda sa le semençii le Israelohkă, thai kărăla lehkă pala sa le armaia le phanglimahkă ramome ando lill kadoa la krisako.
22 Le bărši le manušengă kai avela, le šeave tumară kai kărdeona pala tumende thai o străino kai avela anda khă čem dureardo, – koa dičimos le prikăjimatengo thai le boalengo savença malavela o Rai o čem kadoa,
23 koa dičimos la pučioasasko, le lonehko, thai le phabarimahko sa le thanehko, kai či avela či sămînça, či rodo, či čear kai te bareol, orta sar phabardea e Sodoma e Gomora, o Admei thai o Çeboiamo, kai khoslea le o Rai, ande xolli thai e urjia Lesti, –
24 sa le neamuri phenena: „Anda soste kărdea o Rai kadea le čemehkă kadalehkă? Sostar kadea xolli astardi, kadea bari urjia?”
25 Thai delape lengă anglal: „Anda kă dine rigate o phanglimos kărdo lença le Raiestar, le Devllestar lengă daddengo, kana ankaladea le anda o čem le Ejiptohko;
26 anda kă găline te kanden avră devlengă thai te rudin pe angla lende, devla kai on či prinjeanenas le thai saven či deasas lengă le o Rai.
27 Anda kodea astardi'lo o Rai xolleatar anda kadoa čem, thai andea pa leste sa le armaia ramome ando lill kadoa.
28 O Rai çîrdea le anda o čem lengo xolleasa, thai urjiasa, khă bară iuçîmasa, thai šudea le ande aver čem, sar dičiol pe ades.”
29 Le butea le garade sî le Raiehkă, le Devllehkă amarăhkă, ta le butea dinerigate sî amară thai amară šeavengă, ando veako, kaste pheras sa le divanuri la krisakă kadalakă.
Înnoirea legământului
1 Acestea sunt cuvintele legământului pe care DOMNUL i‑a poruncit lui Moise să‑l încheie cu fiii lui Israel în țara Moabului, în afară de legământul pe care‑l încheiase cu ei la Horeb.
2 Moise i‑a chemat pe toți copiii lui Israel și le‑a zis: „Voi ați văzut tot ce le‑a făcut DOMNUL sub ochii voștri, în țara Egiptului, lui Faraon, tuturor slujitorilor lui și întregii lui țări: 3 încercările mari pe care le‑au văzut ochii voștri, semnele și minunile acelea mari. 4 Dar DOMNUL nu v‑a dat inimă să pricepeți, nici ochi să vedeți, nici urechi să auziți, până în ziua de azi. 5 Totuși, El zice: «Eu v‑am călăuzit patruzeci de ani în pustiu; hainele de pe voi nu s‑au învechit și încălțămintea din picioare nu s‑a învechit; 6 pâine n‑ați mâncat, iar vin și băutură amețitoare n‑ați băut, ca să cunoașteți că Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru.»
7 Ați ajuns în locul acesta; Sihon, regele Heșbonului, și Og, regele Bașanului, ne‑au ieșit înainte, ca să lupte cu noi, și i‑am bătut. 8 Le‑am luat țara și le‑am dat‑o moștenire rubeniților, gadiților și unei jumătăți din seminția manasiților. 9 Păziți deci cuvintele legământului acestuia și împliniți‑le, ca să izbutiți în tot ce veți face!
10 Astăzi voi stați cu toții înaintea DOMNULUI, Dumnezeului vostru: căpeteniile semințiilor voastre, bătrânii voștri, dregătorii voștri, toți bărbații din Israel, 11 copiii voștri, nevestele voastre și străinul care este în mijlocul taberei voastre, de la cel ce vă taie lemne până la cel ce vă scoate apă, 12 ca să intrați în legământ cu DOMNUL, Dumnezeul vostru, prin jurământul pe care DOMNUL, Dumnezeul vostru, îl încheie cu voi astăzi, 13 ca să vă facă astăzi poporul Lui și El să fie Dumnezeul vostru, după cum v‑a spus și după cum le‑a jurat părinților voștri Avraam, Isaac și Iacov. 14 Nu numai cu voi închei eu acest legământ, însoțit de jurământ; 15 îl închei atât cu cei ce sunt aici de față și stau astăzi înaintea DOMNULUI, Dumnezeului nostru, cât și cu cei ce nu sunt aici de față astăzi.
16 Voi știți cum am locuit în țara Egiptului și cum am trecut prin mijlocul neamurilor pe la care am fost. 17 Ați văzut urâciunile lor și idolii din lemn și din piatră, din argint și din aur care erau la ele. 18 Să nu fie între voi nici bărbat, nici femeie, nici familie, nici seminție a căror inimă să se abată azi de la DOMNUL, Dumnezeul nostru, ca să meargă să le slujească dumnezeilor neamurilor acelora. Să nu cumva să fie printre voi vreo rădăcină care să dea lăstari de otravă și pelin.
19 Dacă cineva a auzit cuvintele jurământului acestuia și se încurajează în inima lui zicându‑și: «Voi avea pace, chiar dacă aș umbla în îndărătnicia inimii mele», acela va aduce nenorocire atât peste pământul ud, cât și peste cel uscat . 20 DOMNUL nu‑l va ierta, ci mânia DOMNULUI și gelozia Lui se vor aprinde împotriva lui, toate blestemele scrise în cartea aceasta se vor abate peste el și DOMNUL îi va șterge numele de sub cer. 21 DOMNUL îl va pune deoparte, spre pieire, din toate semințiile lui Israel, după toate blestemele legământului scris în această carte a Legii.
22 Generația următoare – fiii voștri care se vor ridica după voi, precum și străinul care va veni dintr‑o țară depărtată – va vedea urgiile țării acesteia și bolile cu care o va lovi DOMNUL – 23 pucioasa, sarea și tot pământul ars, unde nu se seamănă, nu încolțește și nu crește niciun fir verde, ca la spulberarea Sodomei, Gomorei, Admei și Țeboimului, pe care le‑a spulberat DOMNUL în mânia și în urgia Lui. 24 Atunci toate neamurile vor zice: «De ce i‑a făcut DOMNUL astfel țării acesteia? De ce S‑a aprins cu o mânie așa de mare?» 25 Atunci li se va răspunde: «Pentru că au părăsit legământul DOMNULUI, Dumnezeului părinților lor, pe care l‑a încheiat când i‑a scos din țara Egiptului; 26 pentru că s‑au dus să slujească altor dumnezei și să li se închine, dumnezei pe care ei nu‑i cunoșteau și pe care nu li‑i dăduse. 27 De aceea s‑a aprins DOMNUL de mânie împotriva acestei țări și a adus peste ea toate blestemele scrise în cartea aceasta. 28 DOMNUL i‑a smuls din pământul lor cu mânie, cu urgie și cu aprindere mare și i‑a izgonit într‑o altă țară, cum sunt și azi.»
29 Lucrurile ascunse sunt ale DOMNULUI, Dumnezeului nostru, iar lucrurile descoperite sunt ale noastre și ale fiilor noștri, pe vecie, ca să împlinim toate cuvintele Legii acesteia.