O xasardimos le Kananiçăngo thai lengă idolengo.
1 Kana o Rai, o Dell tiro, nigră la tu ando čem ande sao šosa tu thai lesa les ando stăpînimos, thai našavela angla tute but neamurea: le Xetiçăn, le Ghirgasiçăn, le Amoriçăn, le Kananiçăn, le Fereziçăn, le Xeviçăn thai le Iebusiçăn, efta neamuri mai bară koa dindimos thai mai zurale sar tute;
2 kana o Rai, o Dell tiro, dela tukă le ando vast, thai marăsa le, te xasarăsle pai phuw, thai te na avel tu mila lendar.
3 Te na les tukă xanamikurea anda le popoare kadala, te na măritis te šeian pala lengă šeave, thai te na les lengă šeian dă romnea pala te šeave;
4 kă durerăl Mandar te šeaven, thai kandena aver devlengă; o Rai Sahkă astardeol xoleatar anda tumende thai xasarăla tume iekhatar.
5 Andekontra, dikta sar te phiraven tume lença: te pharaven lengă altarea, te den tele lengă tille le idolengă, te šinen lengă kašt kai sî dine lengă devlengă thai te phabarăn pe iag le tipuri lengă le čioplime.
O Israelo sî khă poporo sfînto.
6 Kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro; O Rai o Dell tiro alosardea tu, kaste aves khă poporo Lehko anda sa le popoare poa mui la phuweako.
7 Na anda kă nakhaven koa dindimos sa le kolaver popoare astardi'lo o Rai tumendar thai alosardea tume, kă tume san o mai çînoro anda sa le popoare.
8 Ta, anda kă o Rai kamel tume, anda kă kamblea te nikrăl e solax kai kărdea la tumară daddengă, anda kodea ankaladea tume o Rai Pehkă vastesa le zuralesa, thai dea tume avri andoa khăr la robiako, anda o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko.
9 Ta te jeanes kă o Rai, o Dell tiro, sî o korkoro Dell. O sî khă Dell pateamahko thai nikărăl Pehko phanglimos thai e mila jeal ji kal mielea neamo le manušengo kai kamen Les thai arakhăn Lehkă mothodimata.
10 Ta potinel iekhatar kolen kai či dabadikhăn Les, thai xasarăle; či del či khă meklimos kolehkă kai či dabadikhă Les, ta potinel lehkă iekhatar.
11 Anda kodea arakh le mothodimata, le krisa thai le lašardimata kai dav tukă le ades thai nikăr le.
Neve phendimata.
12 Te ašunena kadala mothodimata, te arakhăna le thai te nikrăna le, o Rai, o Dell tiro, nikărăla angla tute o phanglimos thai e milla kai solaxai'lo te daddengă.
13 O kamela tu, deladumadămišto thai butearăla tu; deladumadămišto o rodo te statohko thai o rodo tea phuweako, o div tiro, o musto thai o zetino tiro, o rodo te čirezăngo te juvindimatăngă thai o rodo te turmengă le bakreangă, ando čem kai solaxadea te daddengă kă dela tukă les.
14 Avesa dinodumadămišto mai but sar sa le popoare; thai tute či avela či murši, či juwli bišeavengo, či juvindimos sterpo ande te turme.
15 O Rai durearăla tutar orsavo nasfalimos; či tradela tukă či iekh anda kodola nasulimata le jungale andoa Ejipto kai prinjeanes le, ta malavela lença sa kukolen kai či dabadikhăna tu.
16 Te mudarăs sa le popoarăn kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro; te na šudes či khă dikhlimos millako pe lende thai te na kandes lengă devlengă, kă kadea avela khă astarimos anda tute.
17 Dašti kă phenesa ande teo illo: „Le neamuri kadala sî mai bară sar mande koa dindimos sar mande; sar daštiua te našavau le?”
18 Te na daras lendar. An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, le Faraonohkă thai sa le Ejiptohkă;
19 an tukă godi le barăndar zumaimata kai dikhline le te iakha, andal minuni thai le semne, le vastestar le zuralestar thai tinzome, savesa ankaladea tu o Rai, o Dell tiro. Kadea kărăla o Rai, o Dell tiro, sa le popoarengă kai daras lendar.
20 O Rai, o Dell tiro, tradela orta i birovlea bondărihkurea anda lende ji kana merăna ku saoŕă anda kukola kai skăpina thai garadeona tutar.
21 Te na isdras lendar; kă o Rai, o Dell tiro, sî ando maškar tiro, o Dell o baro thai o daraimahko.
22 Thai, o Rai, o Dell tiro, našavela lokorăs lokorimasa kadala neamuri angla tute: našti te xasarăs le iekhatar, kaste na buteon le jivine le kîmpohkă pe tute.
23 Ta o Rai, o Dell tiro, delale ande teo vast; thai thola le ku sa po našaimos, ji kana avena xasardine.
24 Pe lengă thagar dela le ande teo vast, thai khosăsa lengo anau tala le čerurea; či iekh anda kadala popoare našti bešela angla tute, ji kana či xasarăsas le.
25 Le tipuri le čioplime avră devlengă te phabarăn le ande iag. Te na rîvnis thai te na les anda tute o rup thai o sumnakai pa lende, ka na varesar kadala butea te arăsăn anda tute khă astarimos; kă on sî khă skîrbošenia angloa Rai, o Dell tiro.
26 Te na anes či khă buti pîngărime ande teo khăr, kaste na aves xasardino pe mullimaste, tu thai e buti kodea; te avel tukă dar anda late, thai skîrba latar, kă sî khă buti diniarman.
Nimicirea canaaniților și a idolilor lor
1 Când DOMNUL, Dumnezeul tău, te va aduce în țara pe care te duci s‑o iei în stăpânire și va izgoni dinaintea ta multe neamuri: pe hitiți , pe ghirgasiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe fereziți, pe hiviți și pe iebusiți, șapte neamuri mai numeroase și mai puternice decât tine, 2 când DOMNUL, Dumnezeul tău, ți le va pune înainte și le vei bate, să le dai negreșit nimicirii , să nu închei legământ cu ele și să nu le arăți milă. 3 Să nu te încuscrești cu popoarele acestea: să nu le măriți pe fetele tale după fiii lor și să nu le iei pe fetele lor de neveste pentru fiii tăi, 4 căci l‑ar abate pe fiul tău de la Mine și ar sluji astfel dumnezeilor străini; mânia DOMNUL S‑ar aprinde împotriva voastră și te‑ar nimici degrabă. 5 Dimpotrivă, așa să le faceți: să le surpați altarele, să le sfărâmați stâlpii, să le tăiați așerele și să le ardeți în foc chipurile cioplite, 6 căci tu ești un popor sfânt pentru DOMNUL, Dumnezeul tău; pe tine te‑a ales DOMNUL, Dumnezeul tău, ca să fii poporul Lui, comoara Lui, dintre toate popoarele care sunt pe fața pământului.
7 Nu pentru că sunteți mai numeroși decât toate celelalte popoare s‑a alipit DOMNUL de voi și v‑a ales, căci voi sunteți mai puțin numeroși decât toate popoarele; 8 dimpotrivă, DOMNUL v‑a scos cu mână tare și v‑a răscumpărat din casa robiei, din mâna lui Faraon, regele Egiptului, fiindcă vă iubește și fiindcă ține jurământul cu care S‑a jurat părinților voștri.
9 Recunoaște că DOMNUL, Dumnezeul tău, este Dumnezeu: Dumnezeul credincios , care Își ține legământul și îndurarea până la a mia generație a celor ce‑L iubesc și păzesc poruncile Lui , 10 dar celor ce‑L urăsc le dă plata cuvenită , dându‑i pieirii; nu întârzie față de cei ce‑L urăsc, ci le dă plata cuvenită. 11 De aceea, veghează să împlinești poruncile, rânduielile și hotărârile pe care ți le poruncesc azi!
12 Dacă vei asculta hotărârile acestea, dacă le vei ține și le vei împlini, DOMNUL, Dumnezeul tău, va ține față de tine legământul și îndurarea cu care S‑a jurat părinților tăi, 13 te va iubi , te va binecuvânta și te va înmulți; va binecuvânta rodul pântecelui tău și rodul pământului tău: grâul, mustul și untdelemnul tău, vițeii cirezilor tale și mieii turmelor tale pe pământul pe care le‑a jurat părinților tăi că ți‑l va da. 14 Vei fi mai binecuvântat decât toate popoarele și la tine nu se va găsi nimeni care să fie sterp: nici între bărbați, nici între femei, nici între animale. 15 DOMNUL va îndepărta de la tine orice boală; nu va aduce asupra ta niciuna dintre molimele rele din Egipt, pe care le cunoști, ci le va trimite asupra tuturor celor ce te urăsc. 16 Și vei mistui toate popoarele pe care ți le va da în mână DOMNUL, Dumnezeul tău. Ochiul tău să nu arate milă și să nu le slujești dumnezeilor lor, căci aceasta va fi o cursă pentru tine.
17 Poate vei zice în inima ta: «Neamurile acestea sunt mai numeroase decât mine. Cum voi putea să le izgonesc?» 18 Să nu te temi de ele. Adu‑ți bine aminte ce le‑a făcut DOMNUL, Dumnezeul tău, lui Faraon și întregului Egipt: 19 încercările mari pe care le‑ai văzut cu ochii tăi, semnele și minunile, mâna cea tare și brațul cel întins cu care te‑a scos DOMNUL, Dumnezeul tău! Așa le va face DOMNUL, Dumnezeul tău, tuturor popoarelor de care te temi. 20 Chiar și viespi va trimite DOMNUL, Dumnezeul tău, împotriva lor, până la nimicirea celor rămași, care se vor ascunde de tine. 21 Să nu te înspăimânți de ei, căci DOMNUL, Dumnezeul tău, este în mijlocul tău, Dumnezeul cel mare și înfricoșător.
22 DOMNUL, Dumnezeul tău, va îndepărta aceste neamuri dinaintea ta încetul cu încetul: nu le vei putea nimici imediat, ca nu cumva să te năpădească fiarele câmpului. 23 Dar DOMNUL, Dumnezeul tău, le va da în mâna ta și le va îngrozi cu totul, până la nimicire. 24 Îi va da pe regii lor în mâna ta și le vei șterge numele de sub cer ; niciunul nu va putea să stea împotriva ta, până îi vei nimici. 25 Chipurile cioplite ale dumnezeilor lor să le ardeți în foc. Să nu poftești argintul și aurul de pe ele și să nu le iei pentru tine, ca nu cumva să fii prins în cursă – așa ceva este o urâciune înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău. 26 Să nu aduci vreun lucru urâcios în casa ta, ca să nu fii dat nimicirii , asemenea lui; să‑ți fie scârbă de el, să‑l urăști cu totul, căci este dat nimicirii .