E Estera thagarni.
1 Pala kadala butea, kana atărdi'li e xolli le thagaresti le Axašverošosti, dea pe godi kai Vasti, ka so kărdeasas oi, thai koa phendimos lino dikhlimasa late.
2 Atunčeara kola kai kandenas le thagares phendine: „Te roden pe andoa thagar varesar šeia, šeiabarea thai šukar.
3 O thagar te thol ande sal phuwea anda lehko thagarimos dregătorea thodine te tiden sa le šeian, le šeianlebarean thai mîndri, ande kapitala e Susa, ando khăr le juwleango, thala o dikhlimos le Xegaiehko, o fameno le thagarehko thai o arakhaditorii le juwleango, kai te dele so trăbule anda te lašarăn pe.
4 Thai e šei kai čeaileola le thagares, te avel thagarni ando than la Vastiako.” O phendimos kadoa sas lino le thagarestar, thai kadea i kărdilea.
5 Ande kapitala e Susa sas khă Iudeo kai bušolas Mardoxeo, o šeau le Iairohko, o šeau le Šimeiehko, o šeau le Chišehko, murši andoa Beneamino,
6 kai sas lino andoa Ierusalimo maškhar le robea mutisaerde andekhthan le Iekoniasa, o thagar le Iudahko, le Nebukandeçarostar, o thagar le Babilionohko.
7 O barearălas la Xadasa, adikă la Estera, e šei lehkă kakosti; kă la nas la či dadd či dei. E šei sas mundro koa stato thai šukar koa dikhlimos. Pala o merimos lakă daddehko thai laka deiako, o Mardoxeo leasas la diiehkă.
8 Kana ašundi'lo o mothodimos le thagarehko thai o phendimos lehko, sas tidine khă baro dindimos šeiango ande kapitala e Susa, tala o doikhlimos le Xegaiahko. Akhdata lença sas lini i e Estera thai andini koa khăr le thagarehko, tala o dikhlimos le Xagaiehko, o arakhaditorii le juwleango.
9 E šei čeaileales, thai lea nakhlimos angla leste. O iuçîsalo te dela kola trăbimahkă andoa xureaimos thai xamos, dea la efta kanditoare alosarde andoa khăr le thagarehko, thai thodea la andekhthan pehkă kanditoreança ande mai laxši odaia andoa khăr le juwleango.
10 E Estera, či kărdea pehkă prinjeando či o poporo, či o kărdimos, kă o Mardoxeo atărdeardeasas la te delduma pa kadala butea.
11 Thai ande sako des o Mardoxeu jealas thai avelas anglai bar le khărăsti le juwleango, kaste ašunel sar jeal la Esterakă thai so kărădeol pe lasa.
12 Sako šei kai jealas ka pehko širo koa thagar o Axašverošo, pala o čiro dă dešudui šon, pherdeolas so sas mothodino le juwleangă. Ando čiro kadoa, sas le sama te lašarăn pemmakhlindoi pe šou šon zetinosa mirtohko, thai šou šon mireasmença mirozengă juwlikane.
13 Kadea jealas sako šei koa thagar. Thai, kana nakhălas andoa khăr le juwleango ando khăr le thagarehko, mekănas la te lel pesa so kamelas.
14 Jealas reate, thai o duito des dădroboitu nakhălas ando duito khăr le juwleango, tala o dikhlimos le Šaašgazohko, o fameno le thagarehko thai o arakahitorii le phiramnengo le thagarehkă. Či mai amoldelas pe koa thagar, dăsar kana te kamelas o thagar thai kana akharălala po anau.
15 Kana avilo lako širo te jeal koa thagar, e Estera, e šei le Abixailosti, o kako le Mardoxeohko, kai bareardeasas la, či manglea dăsar so sas meklino le Xegaiestar, o fameno le thagarehko thai o arakhaitorii le juwleango. E Estera leasas nakhlimos angla sa kola kai dikhănas la.
16 E Estera sas nigărdi koa thagar o Axašveroš, ando khăr o thagarno, ando dešto šon, adikă ando šon o Tebet, ando eftato šon lehkă raimahko.
17 O thagar kamblea la Estera mai but dă sa le kolavrăn juwlean, thai oi lea nakhlimos thai kamblimos angla leste mai but dă sa le kolaver šeia. Thodea lakă e kununa e thagarni po šero, thai kărdea la thagarni ando than la Vastiako.
18 O thagar dea khă baro govimos sa le raimatăn thai lehkă kanditoren, khă govimos ande pativ la Esterati. Kadala buteasa mai lesnisardea le kărdimata lehkă phuweango, thai xuladea pativa dimasa thagarnimahkă.
O Mardoxeo arakhăl khă thodimosnasulimahko poa thagar.
19 O duito data, kana tide pe le šeia, o Mardoxeubešelas koa udar le thagarehko.
20 E Estera či phendeasas či pehko kărdimos či peghko poporo, kă atărdeardeasas la o Mardoxeo. Thai oi ašunelas le mothodimata le Mardoxeohkă sa kaditi kučimasa sar kana barardeasas la o.
21 Ande kodoa čiro, ta kana o Mardoxeo bešelas koa udar le thagarehko, o Bigtan thai o Tereš, dui famenea le thagarehkă, arakhaitorea le pragohkă, mekle pe astardine kha xolleatar thai kambline te tinzon o vast poa thagar o Axašveroš.
22 O Mardoxeu sas les prinjeandimos la buteatrar kadalatar, thai dea ašundimos la thagarnea la Estera, kai phendea le thagarehkă andai rig le Mardoxeosti.
23 Kadea buti sas rodini thai arakhli orta kadea, kola le dui famenea sas amblade khă kaštestar. Thai buti kadea sas ramome ando lill le Kroničengo angloa thagar.
Alegerea Esterei ca împărăteasă
1 După aceste lucruri, când i s‑a potolit mânia, împăratul Ahașveroș și‑a adus aminte de Vaști, de ceea ce făcuse ea și de hotărârea luată cu privire la ea. 2 Atunci, slujitorii din suita împăratului au zis: „Să se caute pentru împărat niște fete fecioare și frumoase la înfățișare. 3 Împăratul să numească dregători în toate provinciile din împărăția lui, iar ei să le adune în haremul din cetatea Susa pe toate tinerele fecioare și frumoase la înfățișare; să le pună sub supravegherea lui Hegai, famenul împăratului și supraveghetorul femeilor, și să le fie date cele necesare pentru înfrumusețare. 4 Și tânăra care‑i va plăcea împăratului să fie împărăteasă în locul lui Vaști.” Sfatul acesta i‑a plăcut împăratului, așa că a făcut întocmai.
5 În cetatea Susa era un iudeu numit Mardoheu, fiul lui Iair, fiul lui Șimei, fiul beniamitului Chiș, 6 care fusese luat prizonier din Ierusalim de către Nebucadnețar, împăratul Babilonului, odată cu grupul de exilați în care se afla și Ieconia, regele lui Iuda. 7 El o crescuse pe Hadasa, adică Estera, fata unchiului său, căci era orfană de tată și de mamă. Tânăra era frumoasă la statură și plăcută la înfățișare. După moartea tatălui și a mamei sale, Mardoheu o înfiase. 8 Când s‑au auzit porunca împăratului și hotărârea lui, au fost adunate multe fete în cetatea Susa și au fost date în grija lui Hegai. Estera a fost și ea luată și adusă în palatul împăratului, în grija lui Hegai, supraveghetorul femeilor. 9 Tânăra i‑a plăcut și a găsit bunăvoință înaintea lui. El s‑a grăbit să‑i dea cele necesare pentru înfrumusețare și hrană, i‑a dat șapte slujnice alese din palatul împăratului și a pus‑o împreună cu slujnicele ei în cea mai bună aripă a haremului. 10 Estera nu și‑a făcut cunoscute nici poporul, nici obârșia, căci Mardoheu îi poruncise să nu vorbească despre aceste lucruri . 11 Și, în fiecare zi, Mardoheu se plimba înaintea curții haremului ca să afle cum îi merge Esterei și ce se întâmplă cu ea.
12 Fiecare tânără se ducea la împăratul Ahașveroș când îi venea rândul, după ce împlinea porunca privitoare la femei timp de douăsprezece luni, căci atât dura înfrumusețarea: șase luni se ungeau cu ulei amestecat cu smirnă și încă șase luni, cu miresme și cele necesare pentru înfrumusețare. 13 Așa se ducea fiecare tânără la împărat. Și, când trecea din harem în palat, o lăsau să ia cu ea tot ce dorea. 14 Se ducea seara, iar a doua zi dimineața trecea în al doilea harem, sub privegherea lui Șaașgaz, famenul împăratului și supraveghetorul țiitoarelor. Nu se mai întorcea la împărat decât dacă ar fi dorit împăratul și ar fi chemat‑o pe nume.
15 Când i‑a venit rândul să se ducă la împărat, Estera, fata lui Abihail, unchiul lui Mardoheu, care o înfiase, n‑a cerut decât ce era rânduit de Hegai, famenul împăratului și supraveghetorul femeilor. Estera căpăta trecere înaintea tuturor celor ce o vedeau. 16 Estera a fost dusă la împăratul Ahașveroș, în palat, în luna a zecea, adică luna Tebet , în al șaptelea an al domniei lui. 17 Împăratul a îndrăgit‑o pe Estera mai mult decât pe toate celelalte femei și ea a căpătat trecere și bunăvoință înaintea lui mai mult decât toate celelalte fecioare. I‑a pus cununa împărătească pe cap și a făcut‑o împărăteasă în locul lui Vaști. 18 Împăratul a dat un mare ospăț pentru toți dregătorii și slujitorii lui, un ospăț în cinstea Esterei. A vestit o sărbătoare în provincii și a împărțit daruri cu o dărnicie împărătească.
Mardoheu descoperă o uneltire
19 Când au fost adunate fecioarele a doua oară, Mardoheu ședea la poarta împăratului. 20 Estera nu și‑a făcut cunoscute nici obârșia, nici poporul, după cum îi poruncise Mardoheu. Ea urma și acum cuvântul lui Mardoheu, întocmai cum făcuse atunci când era în grija lui. 21 În acele zile, pe când Mardoheu stătea la poarta împăratului, Bigtan și Tereș, doi fameni ai împăratului, păzitorii pragului, s‑au lăsat cuprinși de supărare și au vrut să ridice mâna asupra împăratului Ahașveroș. 22 Mardoheu a aflat despre uneltirea lor și i‑a dat de știre împărătesei Estera, care i‑a spus despre ea împăratului din partea lui Mardoheu. 23 Faptul fiind cercetat și găsit întocmai, cei doi fameni au fost spânzurați de un lemn. Și lucrul acesta a fost scris în Cartea cronicilor, în fața împăratului.