O Daraimos la čioŕîmahko le dešengo.
1 O Rai phendea le Moisahkă: „Mai anua khă čioŕîmos poa Faraono thai poa Ejipto. Pala kodea sî te mekăl tume te telearăn koçal. Kana mekăla tume te telearăn dă sa, orta našeavela tume koçal.
2 De duma le poporosa, kă atunčeara orsao te mangăl kata pehko pašo thai orsao kata pesti večina, vasuri rupune thai vasuri sumnakune.”
3 O Rai kărdea ta o poporo te aveles nakhadimos angla le Ejiptenea. Orta o Moise sas but mišto dikhlino ando čem le Ejiptohko, angla le kanditorea le Faraonohkă thai angla o poporo.
4 O Moise phendea: „Kadea del duma o Rai: „Koa maškar la reateako, nakhaua andoa Ejipto;
5 thai sa le anglal kărdine andoa čem le Ejiptohko merăna, kata o anglal kărdo le Faraonohko, kai bešel pe lehko skamin le thagarimahko, ji koa anglal kărdo la roabako kai bešel kai rîšniça, thai ji koa anglal kărdine le juvindimatăngo.
6 Ande sa o čem le Ejiptohko avena çîpimata bară, kadea sar či mai sas thai či mai avena.
7 Ta anda sa le šeave le Israelohkă, katal manuši ji kal juvindimata, či măkar khă jukăl či xunxuila pehka šibasa, kaste jeanen o alosarimos kărăl o Rai maškar le Ejiptenea thai o Israelo.
8 Atunčeara sa kadala kanditorea tiră avena angla mande thai mekăna pe ji kai phuw angla mande, phendindoi: „Ankli, tu thai sa o poporo kai avela pala tute!” Pala kodea, ankleaua. O Moise ankăsto kata o Faraono, pherdo xoli.
9 O Rai phendea le Moisahkă: „O Faraono nai te ašunel tumendar, anda kaste buteon Mîŕă minuni ando čem le Ejiptohko.”
10 O Moise thai o Aarono kărdine sa kadala minuni angloa Faraono; o Rai baŕardea o illo le Faraonohko, thai o Faraono či muklea le šeaven le Israelohkă te jeantar anda lehko čem.
Anunțarea celei de‑a zecea urgii
1 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Voi mai aduce încă o urgie asupra lui Faraon și asupra Egiptului. După aceea, vă va lăsa să plecați de aici . Când vă va lăsa în sfârșit să plecați, vă va izgoni cu totul de aici. 2 Vorbește acum în auzul poporului ca, atunci, fiecare bărbat să ceară de la vecinul său și fiecare femeie de la vecina ei vase de argint și vase de aur.” 3 DOMNUL a făcut ca poporul să capete trecere înaintea egiptenilor. De asemenea, Moise însuși era un om cu vază în țara Egiptului, atât înaintea slujitorilor lui Faraon, cât și înaintea poporului.
4 Moise i‑a zis lui Faraon : „Așa vorbește DOMNUL: «Pe la miezul nopții, voi trece prin mijlocul egiptenilor, 5 și toți întâii născuți din țara Egiptului vor muri, de la întâiul născut al lui Faraon, care stă pe tronul lui , până la întâiul născut al slujnicei care stă la râșniță și până la toți întâii născuți ai vitelor. 6 În toată țara Egiptului va fi un țipăt așa de mare, cum n‑a mai fost și nu va mai fi altul ca el. 7 Dar împotriva vreunuia dintre fiii lui Israel, de la oameni până la vite, nici măcar un câine nu va mârâi, ca să știți ce deosebire face DOMNUL între egipteni și Israel.» 8 Atunci, toți acești slujitori ai tăi vor veni la mine și se vor închina înaintea mea, zicând: «Ieși, tu și tot poporul care te urmează!» După aceea, voi ieși.” Moise a ieșit de la Faraon aprins de mânie. 9 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Faraon nu va asculta de voi, ca să se înmulțească minunile Mele în țara Egiptului.”
10 Deși Moise și Aaron au făcut toate aceste minuni înaintea lui Faraon, DOMNUL a îndârjit inima lui Faraon , și Faraon nu i‑a lăsat pe fiii lui Israel să plece din țara lui.