O dilabaimos le lăudimahko.
1 Atunčeara o Moise thai le šeave le Israelohkă dilabaine le Raiehkă e ghili kadea. On phendine:
„Dilabaua le Raiehkă, kă sîkadea Pesti slava:
Mudardea ande marea le grastes thal grastares.
2 O Rai sî e zor thai o pateamos mîŕă dilabaimatăngă laudakă:
O skăpisardea ma.
O sî o Dell muŕo: Les lăudiua Les;
O sî o Dell mîŕă daddehko:
3 O Rai sî khă marditori zorasa:
O Anau Lehko si o Rai.
4 O šudea ande marea le urdona le Faraonohkă thai lesti oastea;
Lehkă marditorea le alosarde sas nakhade ande marea e Lolli.
5 Garade le ăl valurea,
Thai uliste ando fundo le paiehko, sar khă baŕ.
6 E čeači Tiri, Raia, kărdea pehkă ašundi e zor;
Teo vast o čeačio, Raia linčeardea le dušmaien.
7 Andoa barimos le barimahko Tirăhko,
Tu dean ande phuw le vrăšmašen Tiră;
Phaŕaves ti xoli,
Thai oi phabarăl le sar khă papura.
8 Koa phurdimos Te urengo, tidinepe le paia,
Vazdinisai le ăl talazurea sar khă zîdo,
Thai vazdinisaile le valuri ando maškar la mareako.
9 O văjmaxšo phenelas: „Jeaua pala leste, arăsaua les,
Xulavaua e prada kata o mardimos;
Amboldaua ma pe lende,
Ankalauau e sabia, thai mudaraua le mîŕă vastesa!”
10 Ta Tu phurdean Tiŕă phurdimasa:
Thai marea garadeale;
Sar o moliu çîrdeale
Ando andrimos le paiengo.
11 Kon sî sar Tute maškar le devla, Raia?
Ande sfinçenia
Bravallo ande le kărdimata le lăudimahkă
12 Tu tinzosardean teo vast o čeačio:
Thai nakhadeale e phuw.
13 Anda e milla Tiri, Tu Phiradean le,
Thai skăpisardean kadoa poporo;
Anda Ti zor Tu ortos les
Karing o than la sfinçeniako Tireako.
14 Le popoare ašunena kadea Buti, thai izdrana:
Astarăl e dar le Filisteanen,
15 Izdran le šerăbaŕă le Edomohkă,
Thai khă izdraimos astarăl le marditoren le Moabohkă;
Sea le bešlitorea le Kanaanohkă zalin katoa illo.
16 Astarăla le e dar thai o izdraimos;
Dikhlindoi o barimos Te vastehko,
Ašena bimohko sar khă baŕ,
Ji kana nakhăla o poporo Tiro, Raia!
Ji kana nakhăla
17 Tu sî te anes le thai te thos le po baŕbaro Tea moštenireako,
Ando than, kai lašardean Tukă les,
sar than, Raia,
Koa Templo, sao Te vast kărdine les, Raia!
18 Thai o Rai thagarila ando veako thai andel veči le veakurengă.
19 Kă le grast le Faraonohkă, le urdona thai le grastarea lehkă šutinepe ande marea,
Thai o Rai andea pa lende le paia la mareakă;
Ta le šeave le Israelohkă phirde sar po
šutimos andoa maškar la mareako.”
20 E Maria, e proročiça, e phei le Aaronosti, lea ando vast khă timpana, thai sa le juwlea avile pala la, le timpanença thai khălindoi.
21 E Maria phenelas le šaoŕăngă le Israelohkă: „Dilaban le Raiehkă, kă sîkadea Pesti slava: Šudea ande marea le grastes thai i le grastares.”
Le paia kata e Mara.
22 O Moise teleardea le Israelosa katar e marea e Lolli. Linela karing e pustia Šur; thai, pala trin des gălimahko anda e pustia, či arakhline pai.
23 Arăsline kai Mara; ta naštisarde te pen pai anda e Mara, anda kă sas kărti. Anda kodea o than kodoa sas dino anau Mara (Kărtimos).
24 O poporo pupuisardea le Moisas phendindoi: „So same te peas?”
25 O Moise dea mui karing o Rai; thai o Rai sîkadea leskă khă kašt, kai šudea les ando pai. Thai o pai kărdi'lo guglo. Oče dea o Rai le poporos krisa thai mothodimata, thai oče thodea les koa zumaimos.
26 O phendea: „Te ašunesa te lesa godi o mui le Raiehko, te Devllehko, te kărăsa so sî mišto angla Leste, te ašunesa Lehkă mothodimata, thai te arakhăsa sa Lehkă krisa, či malavaua tu či iekhasa anda le nasfalimata kai maladem le Ejipteanen; kă Me sîm o Rai, kai sastearăl tu.”
27 Arăsle ando Elim, kai sas dešudui xainga paiehkă thai eftavardeši finiči. Thai anzarde oče, paša o pai.
Cântarea de laudă
1 Atunci , Moise și fiii lui Israel I‑au cântat DOMNULUI cântarea aceasta. Ei au zis astfel:

„Îi voi cânta DOMNULUI, căci este foarte slăvit;
cal și călăreț a prăvălit în mare.
El mi‑a fost scăpare.
Acesta este Dumnezeul meu, și Îl voi lăuda;
este Dumnezeul tatălui meu, și Îl voi preamări.
3 DOMNUL este războinic ;
Numele Lui este DOMNUL.

4 A aruncat în mare carele lui Faraon și oastea lui:
luptătorii lui aleși s‑au afundat în Marea Roșie.
5 I‑au acoperit adâncurile
și au coborât în străfunduri ca o piatră.
6 Dreapta Ta, DOAMNE, a fost slăvită în tărie;
dreapta Ta, DOAMNE, a zdrobit vrăjmașul.
7 Prin mărimea măreției Tale i‑ai doborât pe potrivnicii Tăi;
Ți‑ai dezlănțuit mânia, care i‑a mistuit ca miriștea.
8 La suflarea nărilor Tale, s‑au îngrămădit apele,
talazurile au stat ca un zid
și s‑au închegat adâncurile în inima mării.
9 Vrăjmașul zicea: «Îi voi urmări, îi voi ajunge,
voi împărți prada, mi se va împlini voia cu ei,
voi scoate sabia, și mâna mea îi va nimici!»
10 Dar Tu ai suflat cu vântul Tău, și marea i‑a acoperit;
ca plumbul s‑au afundat în apele năvalnice.

11 Cine este ca Tine între dumnezei, DOAMNE?
Cine este ca Tine, minunat în sfințenie,
temut prin faptele Tale slăvite și făcător de minuni?
12 Tu Ți‑ai întins dreapta ,
și i‑a înghițit pământul.

13 Prin îndurarea Ta, Tu ai călăuzit poporul acesta pe care l‑ai izbăvit,
și prin puterea Ta îl îndrepți spre locașul sfințeniei Tale.
14 Popoarele au aflat și s‑au cutremurat:
i‑a apucat groaza pe locuitorii Filistiei,
15 s‑au înspăimântat căpeteniile Edomului
și un tremur i‑a apucat pe conducătorii Moabului.
Toți locuitorii Canaanului s‑au topit;
16 teama și spaima au căzut peste ei.
Prin măreția brațului Tău, vor amuți ca o piatră
până va trece poporul Tău, DOAMNE,
până va trece poporul pe care Ți l‑ai răscumpărat!
17 Tu îl vei aduce și‑l vei sădi pe muntele moștenirii Tale,
locul locuinței Tale, pe care Ți l‑ai pregătit, DOAMNE,
sanctuarul pe care mâinile Tale l‑au întemeiat, Stăpâne!
18 DOMNUL va împărăți în veac și în veci de veci.”

19 Căci caii lui Faraon, carele și călăreții lui au intrat în mare, și DOMNUL a adus peste ei apele mării. Dar fiii lui Israel au mers ca pe uscat prin mijlocul mării. 20 Maria , profetesa , sora lui Aaron, a luat în mână o tamburină, și toate femeile au venit după ea cu tamburine și jucând. 21 Maria le răspundea fiilor lui Israel :

„Îi voi cânta DOMNULUI, căci este foarte slăvit;
cal și călăreț a prăvălit în mare.”
Apele de la Mara
22 Moise l‑a pornit pe Israel de la Marea Roșie și au plecat către pustiul Șur. Au mers trei zile prin pustiu, dar n‑au găsit apă. 23 Au ajuns la Mara, dar n‑au putut să bea apă de acolo, pentru că era amară. De aceea locul acela a fost numit Mara. 24 Poporul a cârtit împotriva lui Moise, zicând: „Ce vom bea?” 25 Moise a strigat către DOMNUL, și DOMNUL i‑a arătat un lemn; el l‑a aruncat în apă, iar apa s‑a făcut dulce. Acolo a dat DOMNUL poporului rânduieli și hotărâri și acolo l‑a pus la încercare. 26 El a zis: „Dacă vei asculta cu luare aminte de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău, dacă vei face ce este drept înaintea Lui, dacă vei asculta de poruncile Lui și dacă vei păzi toate rânduielile Lui, nu voi aduce peste tine niciuna din bolile cu care i‑am lovit pe egipteni, căci Eu sunt DOMNUL , care te vindecă.” 27 Apoi au ajuns la Elim, unde erau douăsprezece izvoare de apă și șaptezeci de palmieri. Și au poposit acolo, lângă apă.