Le deši mothodimata.
1 Atunčeara o Dell mothodeas sa kadala divanuri, thai phendea:
2 „Me sîm o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako.
3 Te na aven tu aver devla avri Mandar.
4 Te na kărăs tukă tipo čioplime, či vokh ameaimos le buteango kai sî opră andel čeruri, or mai tele la phuweatr, or andel paia mai tele sar la phuweatar.
5 Te na rudis tu angla lende, thai te na kandes le; kă Me, o Rai, o Dell tiro, sîm khă Dell geloso, kai došavau o došaimos le daddengo andel šeave ji koa trito or štarto neamo kolengo kai či dabadikhăn Ma,
6 thai falma Ma mila ji kakh mielea neamo kolendar kai kamen Ma thai arakhăn le mothodimata Mîŕă.
7 Te na les ando asaimos o Anau le Raiehko, le Devllehko tiro, kă o Rai či mekăla bidošalo koles kai lel ando asimos o Anau Lehko.
8 An tukă godi le desăstar le xodinimahko, kaste sfinços les.
9 Te kărăs buti šou des, thai te kărăs tiri buti.
10 Ta o eftato des sî o des le xodinimahko dino le Raiehkă, le Devllehă tirăhkă: te na kărăs či khă buti ande leste, či tu, či teo šeau, či ti šei, či teo robo, či ti roaba, či teo guruw, či o străino kai sî ande teo khăr.
11 Kă ande šou des kărdea o Rai le čerurii, e phuw thai e marea, thai sa so sî ande lende, ta ando eftato des xodinisai'lo: anda kodea deadumadămišto o Dell o des le xodinimahko thai sfinçisardea les.
12 De pativ te daddes thai tea deia, kaste lunjon te des ando čem, kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
13 Te na muddarăs.
14 Te na preakurvis.
15 Te na čiorăs.
16 Te na phenes bandimata anda tiro pašo.
17 Te na rîvnis o khăr te pašeshko; te na rîvnis e romni te pašehko, či o robo lehko, či e roaba lesti, či o guruw lehko, či o čiuši lehko, či vokh aver buti, kai sî te pašesti.
E dar le poporosti; e kris le altarosti.
18 Sa o poporo ašunelas o bašimos ando Dell thai o ašundimos la šingako thai dikhălas e para lebaŕbarăsti, kai thuwearălas. Koa dičimos kadoa, o poporo izdralas, thai bešelas dureardo.
19 On phendine le Moisahkă: „Dea mengă duma tu dă tu, sî te ašnas tu: ta te na mai del amengă duma o Dell, kaste na meras.”
20 O Moise phendea le poporohkă: „Na daraon; kă o Dell avilo orta kaste thol tume koa zumaimos, thai te avel tume Lesti dar angla le iakha tumară, kaste na mai bezexarăn.”
21 O poporo bešelas dureardo; ta o Moise paši'o paša o noro ande sao sas o Dell.
22 O Rai phendea le Moisahkă: „Kadea te des duma le šeavengă le Israelohkărăngă: „Dikhlean kă dem tumengă duma anda le čerurea.
23 Te na kărăn devla andoa rup thai devla andoa sumnakai, kaste thon le paša Mande; te na kărăn tumengă aver devla.
24 Te vazdes Mangă khă altari phuweako, pe sao te anes le phabarimata dă sa thai le jertfe le naismahkă, le bakrea, thai le guruw. Ande sako than ande sao anaua Mangă godi le Anavestar Mîŕăstar; avaua tute, thai dauatudumadămišto.
25 Te vazdesa Mangă khă altari baŕăhko, te na thos ande leste baŕ čioplime; kă sar thosa e dalta ando baŕ, prikăjis la.
26 Te na ankles pe le skări ka Muŕo altari, kaste na dičiol pe teo nandimos angla leste.”
Cele Zece Porunci
1 Atunci, Dumnezeu a rostit toate aceste cuvinte și a zis:
2 „Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul tău, care te‑am scos din țara Egiptului, din casa robiei.
3 nu ai alți dumnezei în afară de Mine.
4 nu‑ți faci chip cioplit, nici vreo înfățișare a lucrurilor care sunt sus în cer sau jos pe pământ sau în apele de sub pământ. 5 Să nu te închini lor și să nu le slujești, căci Eu, DOMNUL, Dumnezeul tău, sunt un Dumnezeu gelos , care pedepsesc fărădelegea părinților în copii până la a treia și a patra generație a celor ce Mă urăsc, 6 dar Mă îndur până la a mia generație de cei ce Mă iubesc și păzesc poruncile Mele.
7 nu iei în deșert Numele DOMNULUI, Dumnezeului tău, căci DOMNUL nu‑l va lăsa nepedepsit pe cel ce va lua în deșert Numele Lui.
8 Adu‑ți aminte de ziua sabatului, ca s‑o sfințești! 9 Șase zile poți să lucrezi și să faci orice lucrare. 10 Dar ziua a șaptea este sabatul închinat DOMNULUI, Dumnezeului tău: să nu faceți nicio lucrare în ea – nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este înăuntrul porților tale. 11 Căci în șase zile a făcut DOMNUL cerul, pământul, marea și tot ce este în ele, iar în ziua a șaptea S‑a odihnit; de aceea a binecuvântat DOMNUL ziua sabatului și a sfințit‑o.
12 Cinstește‑i pe tatăl tău și pe mama ta, ca să ți se lungească zilele în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău!
13 nu ucizi.
14 nu săvârșești adulter.
15 nu furi.
16 nu depui mărturie mincinoasă împotriva aproapelui tău.
17 nu poftești casa aproapelui tău; să nu poftești nevasta aproapelui tău, nici robul lui, nici roaba lui, nici boul lui, nici măgarul lui – nimic din ce este al aproapelui tău.”
18 Toți fiii lui Israel auzeau tunetele și sunetul șofarului și vedeau fulgerele și muntele fumegând , și la priveliștea aceasta, tremurau și stăteau la depărtare. 19 Ei i‑au zis lui Moise: „Vorbește‑ne tu însuți, și te vom asculta, dar să nu ne mai vorbească Dumnezeu, ca să nu murim!” 20 Moise a zis poporului: „Nu vă temeți, căci Dumnezeu a venit ca să vă pună la încercare și să aveți temerea de El înaintea voastră, așa încât să nu păcătuiți!” 21 Poporul stătea la depărtare, iar Moise s‑a apropiat de norul întunecat în care era Dumnezeu.
Legi privitoare la altare
22 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Așa să le vorbești fiilor lui Israel: «Voi ați văzut că v‑am vorbit din cer. 23 Să nu vă faceți alături de Mine dumnezei de argint; nici dumnezei de aur să nu vă faceți. 24 Să‑Mi faceți un altar de pământ, pe care să vă jertfiți arderile‑de‑tot și jertfele‑de‑pace , oile și boii. În orice loc în care Îmi voi aduce aminte de Numele Meu, voi veni la voi și vă voi binecuvânta. 25 Dacă‑Mi veți face un altar de piatră, să nu‑l zidiți din pietre cioplite, căci, dacă vă veți pune unealta pe piatră, o veți profana. 26 Să nu urcați la altarul Meu pe trepte, ca să nu vi se vadă goliciunea pe el.»