Le krisa dičimasa koa čeačimos.
1 Te na šuudes phendimata bičeačimahko.Te na tides tu le kukole jungalesa, kaste phenes khă phendimos xoxamno anda leste.
2 Te na les tu pala le manuši but kaste kărăs nasul; thai kai kris te na des duma bangăs nakhlindoi ande rig le kolendi mai but, kaste bandearăs o čeačimos.
3 Te na nikrăs le čioŕăsa kai kris.
4 Kana arakhăs o guruw te dušmanohko or lehko čiuši xasardo, te nigrăs lehkă les khără.
5 Kana dikhăs o čiuši te dušmanohko perado tala pehko pharimos, te na nakhăs paša leste, te kandes les te lel o pharimos poa čiuši.
6 Kai kris, te na malaves o čiačimos le čioŕăhko.
7 Arakh tu khă došalimastar bičeačeo, thai te na mudarăs kukoles došallo thai kukoles le čeačes, kă či iertiua kukoles le došales.
8 Te na les pativa; kă le pativa koŕarăn kukolen kai sîle le iakha pîtărde, thai sučin le phendimata kolengă orta.
9 Te na pharearăs le străinos, jeanen so atearăl o străino, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
O kamblimos le pašehko.
10 Čiro dă šou bărši te thos ande phuw, thai te tides rodo.
11 Ta ando eftato, te des les meklimos, thai te mekăs la te xodinil; anda lehko rodo te xan le čioŕă te poporohkă, ta so mai ašela te xan le juvindimata poa kîmpo. Sa kadea te kărăs tea răzasa thai te zetinurença.
12 Čiro dă šou des, te kărăs ti buti. Ta ando eftato te xodinis, kaste o guruw thai teo čiuši te aveles xodinimos, anda ka o šeau la roabako tireako thai o străino te aveles meklimos thai te phurdel.
13 Te arakhăn sa so phendem tumengă, thai te na phenen o anau avră devlengo: o anau lengo te na ašundeolpe ankalado anda tumaro mui.
O arakhadimos le barădesăngo.
14 Trivar po bărši, te prăznuin desabară ande Mîŕî pativ.
15 Te nikărăs o desobaro le pogačengo, čiro dă efta des, ande vremea lini, ando šon le spikurengo, te xas pogăči, sar mothodem tukă; kă ando šon kadoa ankăstean andoa čem le Ejiptohko; thai te na aves le vastença nangă angla Mande.
16 Te nikrăs o desobaro le tidimahko, le anglal rodurengo anda ti buti, anda so thosa po kîmpo, thai te nikrăs o desobaro le tidimahko le roadengo, koa gor le băršehko, kana tidesa poa kîmpo o rodo tea munkako.
17 Trivar po bărši sa e rig e muršani te avel angla o Rai, o Dell.
18 Te na anes manŕăsa dospime o rat la jertfako Miŕako; thoa thulimos le praznikosko Mîŕăsko te na ašel soro reat ji dă droboitu.
19 Te anes ando khăr le Raiehko, le Devllehko tiro, e pîrga le anglal roadendi la phuweati. Te na tiraves khă busneoro ando thud pehka deiako.
O Dell našavel le Kanaaniçăn.
20 Dikta, Me tradau khă Înjero angla tute, kaste arakhăl tu po drom, thai te nigrăl tu ando than, kai lašardeam les.
21 Au le iakhănça ande štar angla Leste thai ašun o mui Lehko; te na lestu Lesa, anda kă či iertila le bezexa, kă o Anau Muŕo sî ande Leste.
22 Ta te ašunesa o mui Lehko, thai te kărăsa sa so phenaua tukă, Me sî te avaua o dušmano te dušmaiengo thai o potrivniko te potrivničengo.
23 O Injero Muŕo jeala angla tute, thai nigrăla tu kal Amoriçea, kal Xetiçea, kal Fereziçea, kal Kanaaniça, kal Xeviçea thai kal Iebusiçea, thai mudaraua le.
24 Te na rudis tu angla lengă devla, thai te na kandes le; te na les tu pala le popoare kadala, ande lengo phirimos, thai te mudarăsle bimeklimahko, thai te peraves lengă kapištea.
25 Tume te kanden le Raiehkă, tumară Devllehkă, thai O blagoslovila o manŕo thai le paia, thai durearăla o nasfalimos anda teo maškar.
26 Či avela ande teo čem či juwlli kai te šudel pehkă šeaves, či juwlli bišeavengo. O dindimos le desăngo tiro kăraua les te avel butimasa.
27 Tradaua o daraimos Muŕo angla tute, thoa po našlimos sa le popoare ka save arăsăsa, thai kăraua ka sa te dušmaia tiră te den doso angla tute.
28 Tradaua le birovlea bondăriskurea angla tute, thai našavua angla tute le Xeviçen, le Kanaaniçen thai le Xetiçen.
29 Či našavaua le ande khă korkoŕo bărši angla tute, anda ka o čem te na arăsăl khă pustia thai te na buteon anda tute le juvindimata poa kîmpo.
30 Nasavaua le lokorăs dă lokorăs angla tute, ji pune buteosa koa dindimos thai daštisa te šostu ando stăpînimos le čemehko.
31 Tinzosaraua te phuwea katar e marea e Lolli ji kai marea le Filisteanendi, thai kata e pustia ji koa Nanilaši (o Eufrato). Kă daua ande tumară vast le manušen le čemehkă, thai našeavesle angla tute.
32 Te na kărăs phanglimos lença, či lengă devlença.
33 On te na bešen ande teo čem, kaste na kărăn tu te bezexarăs angla Mande; kă atunčeara kandesa le devlengă lengă, thai kadea avela khă peraimos anda tute.”
Legi privitoare la dreptate
1 Să nu răspândești zvonuri neadevărate ; să nu te învoiești cu cel rău ca să fii martor mincinos. 2 nu te iei după mulțime ca să faci răutăți, iar la judecată să nu mărturisești trecând de partea celor mulți, ca să abați dreptatea. 3 Celui sărac să nu‑i fii părtinitor la judecată.
4 Dacă întâlnești boul vrăjmașului tău sau măgarul lui rătăcind, să i‑l aduci negreșit acasă. 5 Dacă vezi măgarul vrăjmașului tău căzut sub povara lui și ai de gând să treci pe lângă el, să‑i vii totuși în ajutor numaidecât.
6 Să nu judeci strâmb pricina săracului. 7 Ferește‑te să faci o învinuire nedreaptă; să nu‑l omori pe cel nevinovat sau pe cel drept, căci nu‑l voi îndreptăți pe cel vinovat. 8 Mită să nu primești , căci mita îi orbește pe cei cu vederea limpede și strâmbă hotărârile celor drepți.
9 Să nu asuprești străinul; voi știți ce e în sufletul unui străin, căci și voi ați fost străini în țara Egiptului.
Legi privitoare la sabat și sărbători
10 Șase ani, să‑ți semeni pământul și să‑i strângi rodul. 11 Dar în al șaptelea, să‑l lași să se odihnească și să‑l lași nelucrat; din rodul lui să mănânce săracii poporului tău, iar ce va mai rămâne să mănânce viețuitoarele câmpului. Tot așa să faci cu via ta și cu măslinii tăi.
12 Șase zile poți să‑ți faci lucrarea. Dar în ziua a șaptea să te odihnești, pentru ca boul și măgarul tău să se odihnească și pentru ca fiul roabei tale și străinul să‑și tragă sufletul.
13 Să păziți tot ce v‑am spus și să nu invocați numele altor dumnezei: acestea să nu se audă din gura voastră.
14 De trei ori pe an să ții sărbători în cinstea Mea. 15 Să ții Sărbătoarea Azimelor: să mănânci azime timp de șapte zile, după cum ți‑am poruncit, la vremea rânduită, în luna Aviv, căci în ea ai ieșit din Egipt; și să nu vii cu mâinile goale înaintea Mea. 16 Să ții Sărbătoarea Secerișului, a celor dintâi roade din munca ta, din ceea ce vei semăna pe câmp, și să ții Sărbătoarea Culesului, la sfârșitul anului, când vei culege de pe câmp rodul muncii tale. 17 De trei ori pe an, toți bărbații să se înfățișeze înaintea Stăpânului, a DOMNULUI.
18 Să nu aduci sângele jertfei Mele cu ceva dospit , și grăsimea praznicului Meu să nu rămână peste noapte până dimineața.
19 Să aduci în casa DOMNULUI, Dumnezeului tău, cele dintâi roade ale ogorului tău.
nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Promisiunea cuceririi Canaanului
20 Iată , Eu trimit un Înger înaintea ta, ca să te ocrotească pe drum și să te ducă în locul pe care l‑am pregătit. 21 Fii cu luare aminte înaintea Lui și ascultă glasul Lui; să nu te răzvrătești împotriva Lui, pentru că nu îți va ierta păcatul, căci Numele Meu este în El. 22 Dacă vei asculta într‑adevăr de glasul Lui și dacă vei face tot ce‑ți voi spune, atunci Eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi. 23 Îngerul Meu va merge înaintea ta și te va duce la amoriți, hitiți, fereziți, canaaniți, hiviți și iebusiți și‑i voi nimici. 24 Să nu te închini înaintea dumnezeilor lor și să nu le slujești; să nu te porți după purtarea lor, ci să‑i nimicești cu desăvârșire și să le sfărâmi negreșit stâlpii .
25 Tu să‑I slujești DOMNULUI, Dumnezeului tău, și El va binecuvânta pâinea ta și apa ta; și voi îndepărta boala din mijlocul tău. 26 Nu va fi în țara ta nici femeie care să piardă sarcina, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi împlini . 27 Voi trimite groaza Mea înaintea ta, voi pune pe fugă toate popoarele la care vei ajunge și voi face ca toți vrăjmașii tăi să întoarcă spatele înaintea ta. 28 Voi trimite viespile înaintea ta și‑i vor izgoni dinaintea ta pe hiviți, pe canaaniți și pe hitiți. 29 Nu‑i voi izgoni într‑un singur an dinaintea ta, ca nu cumva țara să ajungă un pustiu și să se înmulțească împotriva ta fiarele câmpului. 30 Îi voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei fi roditor și vei lua în stăpânire țara. 31 Îți voi stabili hotarele de la Marea Roșie până la Marea Filistenilor și din pustiu până la Râu . Căci îi voi da în mâinile tale pe locuitorii țării și‑i vei izgoni dinaintea ta. 32 nu faci legământ cu ei și cu dumnezeii lor. 33 Ei să nu locuiască în țara ta, ca nu cumva să te facă să păcătuiești împotriva Mea; căci atunci ai sluji dumnezeilor lor, și aceasta ar fi o cursă pentru tine.”