O Moise po baŕbaro o Sinai.
1 O Dell phendea le Moisahkă: „Ankli koa Rai, tu thai o Aarono, o Nadab thai o Abihu, thai le eftavardeši phură le Israelohkă, thai te rudin tume dă dural, šudindoi tume le mosa kai phuw.
2 Numai o Moise te pašol le Rastar, le kolaver te na pašon thoa poporo te na anklel lesa.”
3 O Moise avilo thai phendea le poporohkăsea le divanuri le Raiehkă thai sa le krisa. Sa o poporo phendea ande khă mui: „Kărasa sa so phendea o Rai.”
4 O Moise ramosardea sa le divanuri le Raiehkă. Pala kodea ušti'lo kana phaŕadilo o des, thai vazdea khă altari kai podi le baŕbarăsti, thai vazdea dešudui baŕ anda kukola le dešudui seminăçii le Israelohkă.
5 Tradea varesar tărnimata anda le šeave le Israelohkă, te anen le Raiehkă phabarimata-dă-sea, thai te šinen guruw sar jertfe naismahkă.
6 O Moise lea dopaši andoa rat, thai thodea les andel čeară, thai e kolaver dopaši piteardea o altari lesa.
7 Lea o lill le phanglimahko, thai drabardea les angloa mui le poporohko. On phendine: „Kărasa thai ašunasa sea so phendeas o Rai.”
8 O Moise lea o rat, thai piteardea o poporo, phenindoi: „Dikta o rat le phanglimahko, kai kărdea les o Rai tumença po čečimos kadale divanurengă.”
O dikhlimos le Devllehko.
9 O Moise ankăsto andekhthan le Aaronosa, le Nadabosa thai le Abixuosa, thai le šovardešença phură le Israelohkă.
10 On dikhline le Devlles le Israelohko; tala Lehkă pînŕă sas ăkh buti safirosti ujardo, orta sar o čeri ande lehko ujimos.
11 O či tinzosardea Pehko vast pel alosarde šeave le Israelohkă. On dikhline le Devlles, varesar thai xaline thai piline.
O Moise anklel pale po baŕbaro.
12 O Rai phendea le Moisahkă: „Anki Mande po baŕbaro, thai aši oče. Me daua tu varesar table ando baŕ la Krisasa thai le mothodimatança, kai ramosardem le anda lengo sîkaimos.”
13 O Moise ušti'lo, andekhthan le Iosuasa kai kandelas les: thai o Moise ankăsto po baŕbaro le Devllehko.
14 O phendea le phurăngă: „Ajukrăn ame koče, ji kana ambolasame tumende. Dikta, o Aarono thai o Xur ašena tumença; te avela varekas vokh biatearimos, te jeal lende.”
15 O Moise ankăsto po baŕbaro, thai o nori garadea o baŕbaro.
16 E slava le Raiesti atărdili po baŕbaro le Sinaiehko, thai o noro gardea les čiro dă šou des. Ando eftato des, o Rai akhardea le Moisas andoa maškar le norohko.
17 O sîkaimos la slavati le Raiesti sas sar khă iag kai phabarăl biatărdimahko o gor le baŕăbarăhko, angla le šeave le Israelohkă.
18 O Moise šutea pe ando maškar le norohko, thai ankăsto po baŕbaro.O Moise ašilo po baŕbaro štarvardeši des thai štarvardeši reatea.
Confirmarea legământului
1 Dumnezeu i‑a zis lui Moise: „Urcați la DOMNUL tu, Aaron, Nadab , Abihu și șaptezeci dintre bătrânii lui Israel și închinați‑vă de departe! 2 Numai Moise să se apropie de DOMNUL; ceilalți să nu se apropie și poporul să nu urce cu el.”
3 Moise a venit și a spus poporului toate cuvintele DOMNULUI și toate hotărârile. Tot poporul a răspuns într‑un glas și au zis cu toții: „Vom împlini toate cuvintele pe care le‑a rostit DOMNUL.” 4 Moise a scris toate cuvintele DOMNULUI. Apoi s‑a sculat dis‑de‑dimineață, a zidit la poalele muntelui un altar și doisprezece stâlpi pentru cele douăsprezece seminții ale lui Israel, 5 după care a trimis niște tineri dintre fiii lui Israel să aducă DOMNULUI arderi‑de‑tot și să jertfească tauri ca jertfe‑de‑pace . 6 Moise a luat jumătate din sânge și l‑a pus în vase, iar cu jumătate din sânge a stropit altarul. 7 A luat cartea legământului și a citit‑o în auzul fiilor lui Israel . Ei au zis: „Tot ce a spus DOMNUL vom face și vom asculta.” 8 Moise a luat sângele și a stropit poporul, zicând: „Iată sângele legământului pe care l‑a încheiat DOMNUL cu voi pe temeiul tuturor acestor cuvinte!”
9 Apoi Moise a urcat împreună cu Aaron, Nadab, Abihu și șaptezeci dintre bătrânii lui Israel. 10 Ei L‑au văzut pe Dumnezeul lui Israel: sub picioarele Lui era o pardoseală din safir , întocmai ca limpezimea cerului. 11 El nu Și‑a întins mâna împotriva celor aleși dintre fiii lui Israel; ei L‑au văzut pe Dumnezeu, și totuși au mâncat și au băut.
Moise urcă iarăși pe munte
12 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Urcă la Mine pe munte și rămâi acolo! Eu îți voi da niște table de piatră cu Legea și poruncile pe care le‑am scris pentru învățătura lor.” 13 Moise s‑a sculat, împreună cu Iosua, slujitorul lui , și a urcat pe muntele lui Dumnezeu. 14 El le‑a zis bătrânilor: „Așteptați‑ne aici până ne vom întoarce la voi! Iată, Aaron și Hur vor rămâne cu voi; dacă va avea cineva vreo neînțelegere, să meargă la ei.”
15 Moise a urcat pe munte, și norul a acoperit muntele. 16 Slava DOMNULUI s‑a așezat pe muntele Sinai și norul l‑a acoperit timp de șase zile. În ziua a șaptea, Dumnezeu l‑a chemat pe Moise din mijlocul norului. 17 Înfățișarea slavei DOMNULUI era ca un foc mistuitor pe vârful muntelui, înaintea fiilor lui Israel. 18 Moise a intrat în mijlocul norului și a urcat pe munte. Moise a rămas pe munte patruzeci de zile și patruzeci de nopți.