O izbîndimos šinado.
1 O Rai mothodea le Moisahkă: „Dikhăsa akana so kăraua le Faraonohkă: khă vast zurallo thola les te mekăle te jeantar; e, khă vast zurallo kărăla les te našeavele anda pehko čem.”
2 O Dell mai dea duma le Moisahkă, thai phendea lehkă: „Me sîm o Rai.
3 Me sîkadi'Lem le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, sar o Dell o Seazurallo; ta či sîmas prinjeando lestar tala o Anau Muŕo sar „O Rai”:
4 Sa kadea Me isprăvisardem Muŕo phanglimos lença, kaste dau le o čem o Kanaano, o čem lengă phirimatăngă le sfinturea, ande save bešline sar le străinea.
5 Akana ašundem le çîpimata le šeavengă le Israelohkă, saven nikrăn le ande robia le Ejiptenea, thai me andemangă godi andoa phanglimos Muŕo.
6 Anda kodea phen le šeavengă le Israelohkă: „Me sîm o Rai: Me ankalavaua tume anda le butea le phară kai mekăn pe tumende le Ejiptenea, ankalavaua tume anda lendi robia, thai skăpiua tume le vastesa tinzome thai bară krisănça.
7 Laua tume sar Muŕo poporo; Me avaua tumaro Dell, thai prinjeanena kă Me, o Rai, o Dell tumaro, izbăviua tume le buteandar kai peraven tume le Ejiptenea.
8 Me anaua tume ando čem, kai solaxadem kă daua le Avraamos, le Isakos thai le Iakovos; Me daua tumengă les te avel tumaro; Me, o Rai”
9 Kadea dea duma o Moise le šeavengă le Israelohkărăngă. Ta o bipateamos thai e robia phari, ande savi sas, thodea lopînz te ašunen le Moisastar.
10 O Rai dea duma le Moisahkă thai mothodea lehkă:
11 „Jea ta de duma le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, te mekăl le šeaorăn le Israelohkărăn te anklen avri anda lehko čem.”
12 O Moise phendea angloa mui le Devllehko: „Dikta kă či le šeave le Israelohkă na ašundine mandar: sar te ašnelma man o Faraono, kai naima khă dinoduma lesno?”
13 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai dea le mothodimata karing le šeave le Israelohkă, thai karing o Faraono, o thagar le Ejiptohko, kaste ankalavel andoa čem le Ejiptohko le šeaven le Israelohkărăn.
E viça le neamosti le Moisasti thai le Aronosti.
14 Dikta le šerăbară lengă familiengă. Le šeave le Rubenohkă, o šeau anglal kărdino le Israelohko: o Enoh, o Palu, o Xeçron, thai o Karmi. Kadala sî le familii le Rubenohkă.
15 Le šeave le Simionohkă: o Iemuel, o Iamin, o Oxad, o Iachin, thai o Çoxar; thai o Saul, šeau kărdo kha juwleasa Kananita. Kadala sî le familii le Simionohkă.
16 Dikta le anaua le šeavengă le Levehkă, pala e viça lengă neamosti: o Gheršon, o Chexat thai o Merari. Le bărši la čivavakă le Levehkă sas ăkhšell treanda thai efta bărši.
17 Le šeave le Gheršonohkă: o Libni thai o Šimei, thai lengă familii.
18 Le šeave le Chexatohkă: o Amram, o Içexar, o Xebron thai o Uziel. Le bărši la čivavakă le Chexatohkă sas ăkhšell thai treanda thai trin bărši.
19 Le šeave le Merarohkă: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala e viça lengă neamosti.
20 O Amram lea dă romni pehka bibea la Iochebeda; thai oi kărdea lehkă le Aaronos thai le Moisas. Le bărši la čivavakă le Amramohkă sas ăkhšell thai treanda thai efta bărši.
21 Le šeave le Içexarohkă: o Kore, o Nefeg thai o Zikri.
22 Le šeave le Uzielohkă: o Mišael, o Elçafan thai o Sitri.
23 O Aaron lea dă romni la Elišeba, e šei le Aminadabosti, e phei le Našonosti; thai oi kărdea lehkă le Nadab, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
24 Le šeave le Koreahkă: o Asir, o Elkana, thai o Abiasaf. Kada la sî le familii le Koriçengă.
25 O Eleazar, o šeau le Aaronohko, lea dă romni iekh anda le šeia le Putielohkă; thai oi kărdea lehkă le Fineasos. Kadala să le šerăbară le familiengă le Leviçengă pehkă familiença.
26 Kadala sî o Aarono kukoa thai o Moise kukoa, kai phendea lengă o Dell: „Ankalaven andoa čem le Ejiptohko le šeaven le Israelohkărăn, pala lengă oštiri.”
27 On sî kodola kai dine duma le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, kaste ankalaven andoa Ejipto le šeaven le Israelohkărăn. Kadala sî o Moise kukoa thai o Aarono kukoa.
28 Kana dea duma o Rai le Moisahkă ando čem le Ejiptohko,
29 O Rai phendea le Moisahkă: „Me sîm o Rai. Phen le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, sa so phenaua tukă.”
30 Thai o Moise phendea angloa Rai: „Dikta kă me či dau duma lesne: sar sî te ašunel ma o Faraono?”
Promisiunea eliberării
1 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Acum vei vedea ce‑i voi face lui Faraon, căci o mână puternică îl va sili să‑i lase să plece, o mână puternică îl va sili să‑i izgonească din țara lui.”
2 Dumnezeu i‑a vorbit lui Moise și i‑a zis: „Eu sunt DOMNUL. 3 M‑am arătat lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov ca Dumnezeul Atotputernic, dar n‑am fost cunoscut de ei sub Numele Meu, ca DOMNUL . 4 De asemenea, am statornicit legământul Meu cu ei ca să le dau țara Canaan, țara pribegiei lor, în care au locuit ca străini. 5 Și tot Eu am auzit geamătul fiilor lui Israel, pe care‑i țin egiptenii ca robi, și Mi‑am adus aminte de legământul Meu. 6 De aceea, spune‑le fiilor lui Israel: «Eu sunt DOMNUL. Eu vă voi scoate de sub asuprirea egiptenilor, vă voi izbăvi din robia lor și vă voi răscumpăra cu braț întins și cu mari pedepse. 7 Vă voi lua ca popor al Meu și voi fi Dumnezeul vostru, și veți cunoaște că Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru, care vă scot de sub asuprirea egiptenilor. 8 Eu vă voi duce în țara pe care am jurat că le‑o voi da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov; Eu o să v‑o dau în stăpânire – Eu, DOMNUL.»” 9 Moise le‑a vorbit întocmai fiilor lui Israel, dar ei nu l‑au ascultat, din pricina duhului lor deznădăjduit și a robiei aspre.
10 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise și i‑a zis: 11 „Du‑te și spune‑i lui Faraon, împăratul Egiptului, să‑i lase pe fiii lui Israel să plece din țara lui!” 12 Moise a răspuns în fața DOMNULUI astfel: „Iată că nici măcar fiii lui Israel nu m‑au ascultat. Cum are să mă asculte Faraon pe mine , care n‑am o vorbire ușoară ?” 13 DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron și le‑a dat porunci cu privire la fiii lui Israel și cu privire la Faraon, împăratul Egiptului, ca să‑i scoată din țara Egiptului pe fiii lui Israel.
Spița de neam a lui Moise și Aaron
14 Acestea sunt căpeteniile caselor părintești:
Fiii lui Ruben , întâiul născut al lui Israel: Enoh și Palu, Hețron și Carmi. Acestea sunt familiile lui Ruben.15 Fiii lui Simeon : Iemuel și Iamin și Ohad și Iachin și Țohar și Saul, fiu născut dintr‑o canaanită. Acestea sunt familiile lui Simeon.16 Acestea sunt numele fiilor lui Levi , după spița neamului lor: Gherșon și Chehat și Merari. Anii vieții lui Levi au fost o sută treizeci și șapte.17 Fiii lui Gherșon : Libni și Șimei, după familiile lor.18 Fiii lui Chehat : Amram, Ițehar, Hebron și Uziel. Anii vieții lui Chehat au fost o sută treizeci și trei.19 Fiii lui Merari : Mahli și Muși. Acestea sunt familiile lui Levi, după spița neamului lor.
20 Amram a luat‑o de soție pe mătușa sa Iochebed, și ea i‑a născut pe Aaron și pe Moise. Anii vieții lui Amram au fost o sută treizeci și șapte.
21 Fiii lui Ițehar : Core, Nefeg și Zicri.22 Fiii lui Uziel : Mișael, Elțafan și Sitri.23 Aaron a luat‑o de soție pe Elișeba, fata lui Aminadab , sora lui Nahșon, și ea i‑a născut pe Nadab și pe Abihu, pe Eleazar și pe Itamar.24 Fiii lui Core : Asir, Elcana și Abiasaf. Acestea sunt familiile coriților.
25 Eleazar, fiul lui Aaron, a luat‑o de soție pe una din fetele lui Putiel, și ea l‑a născut pe Fineas. Acestea sunt căpeteniile părintești ale leviților după familiile lor.
26 Aceștia sunt Aaron și Moise, cărora DOMNUL le‑a zis: „Scoateți‑i din țara Egiptului pe fiii lui Israel, după oștirile lor!” 27 Ei sunt aceia care i‑au vorbit lui Faraon, împăratul Egiptului, ca să‑i scoată pe fiii lui Israel din Egipt. Aceștia sunt Moise și Aaron.
28 În ziua când DOMNUL i‑a vorbit lui Moise în țara Egiptului, 29 DOMNUL i‑a zis lui Moise astfel: „Eu sunt DOMNUL. Spune‑i lui Faraon, împăratul Egiptului, tot ce‑ți spun Eu!” 30 Și Moise a răspuns înaintea DOMNULUI: „Iată, eu nu vorbesc ușor . Cum mă va asculta pe mine Faraon?”