Le deši čioŕîmata.
1 O Rai phendea le Moisahkă: „Dikta kă kărau tu O Dell anda o Faraono; thai teo phral o Aarono avela o proroko tiro.
2 Tu phenesa sa so phenaua tukă Me, thai teo phral o Aarono dela duma le Faraonohkă, kaste mekăl le šaven le Israelohkărăn te telearăn anda lehko čem.
3 Me baŕavaua o illo le Faraonohko, thai butearaua Mîră sămnuri thai le minunea ando čem le Ejiptohko.
4 Varesar o Faraono nai te ašunel tume. Pala kodea tinzosaraua muŕo vast poa Ejipto, thai ankalavaua andoa čem le Ejiptohko, le ošti Mîŕă, le poporos Mîŕăs, thai le šeaven le Israelohkărăn, ande bară krisa.
5 Le Ejiptenea prinjeanena kă Me sîm o Rai, kana tinzoua o vast poa Ejipto, thai kana ankalavaua anda lengo maškar le šeaven le Israelohkărăn.”
6 O Moise thai o Aarono kărdine so phendeasas lengă o Rai: kadea kărdine.
7 O Moise sas les oxtovardeš bărši, ta o Aarono sas les ohtovardeši thai trin bărši, kana dine duma le Faraonosa.
O Moise thai o Aarono kărăn minunni.
8 O Rai phendea le Moisaskă thai le Aaronohkă:
9 „Te dela tumengă duma o Faraono, thai phenela tumengă: „Kărăn khă minunea!” te phenes le Aaronohkă: Le ti rowli, thai šude la angla o Faraono. Thai e rowli parugleola pe ande khă sap.”
10 O Moise thai o Aarono găline koa Faraono, thai kărdine sar phendeasas lengă o Rai. O Aarono šudea pesti rowli angla o Faraono thai angla lehkă kanditorea; thai e rowli paruglili ande khă sap.
11 Ta o Faraono akhardea varesar godeaver thai varesar drabarne, thai le drabarne le Ejiptohkă kărdine i on sa kadea anda lengă drabarimata.
12 Saoŕă šudine pehkă rowlea, thai paruglile andel sap. Ta e rowli le Aaronosti lea thai nakhadea sa lengă rovlea.
13 O illo le Faraonohko baŕai'lo, thai či ašundea le Moisastar thai le Aaronostar, kadea sar phendeasas o Rai.
O mai anglal čioŕîmos:
O paruglimos le paiehko ando rat.
14 O Rai phendea le Moisahkă: „O Faraono sî les o illo baŕuno: či kamel te mekăl le poporos te jealtar.
15 Telear koa Faraono kana pharadeol o des, kana sî te jeal koa pai, thai te aves angla leste pe rig le nanilašosti. Te les ando vast ti rowli, kai sas parugli ando sap,
16 thai te phenes le Faraonohkă: „O Rai, o Dell le Evreiengo, tradea ma tute, te phenau tukă: „Mekh Mîŕă poporos te jealtar, kaste kandel Ma ande pustia. Ta dikta kă ji akana či ašundean.”
17 Akana, kadea del duma o Rai: „Dikta sar prinjeanesa kă Me sîm o Rai. Sî te malavau le paia le nanilašohkă la rowleasa anda muŕo vast; thai on parugleona ando rat.
18 Le maše andoa nanilaši merăna, o nanilaši khandinila, kadea kă avela lengă skîrba le Ejipteanengă te pen pai andoa pai le nanilašohko.
19 O Rai phendea le Moisahkă: „Phen le Aaronohkă: „Le ti rowli, thai tinzosar teo vast pa le paia le Ejpteanengă, pa lengă nanilašuri, pa lengă paiora, pa lengă iazurea, thai pa sa lengă bălçî. On parugleona ando rat; thai avela rat ande sa o čem le Ejiptohko, kaditi ande le vasurea le kaštehkă thai i ande le vasurea le baŕăhkă.”
20 O Moise thai o Aarono kărdine sar phendealengă o Rai. O Aarono vazdea e rowli, thai maladea le paia le nanilašoskă, tala le iakha le Faraonohkă thai tala le iakha lehkă kanditorengo; thai sa le paia le nanilašohkă paruglinisaile ando rat.
21 Le maše andoa pai xasardile, o nanilši khandinisai'lo, kadea kă le Ejiptenea naštinas te mai pen pai anda le paia le nanilašohkă, thai sas rat ande sa o čem le Ejiptohko.
22 Ta le drabarne le Ejiptohkă kărdine i on sa kadea ande lengă drabarimata. O illo le Faraonohko baŕai'lo, thai či ašundea le Moisastar thai le Aaronostar, pala sar phendeasas o Rai.
23 O Faraono amboldi'lo kata o nanilaši, thai gălotar khără; ta či thodea pehkă koa illo kadala butea.
24 Sa le Ejiptenea xunade ande le thana paša o nanilaši, kaste arakhăn pai pimahko; kă našti te penas andoa pai le nanilašohko.
25 Nakhline efta des, pala so maladea o Rai o nanilaši.
Moise și Aaron, trimiși la Faraon
1 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Iată că te pun ca un dumnezeu pentru Faraon, iar fratele tău, Aaron, va fi profetul tău. 2 Tu îi vei spune tot ce‑ți voi porunci, iar fratele tău, Aaron, îi va vorbi lui Faraon, ca să‑i lase pe fiii lui Israel să plece din țara lui. 3 Eu voi împietri inima lui Faraon și Îmi voi înmulți semnele și minunile în țara Egiptului. 4 Dar Faraon n‑are să vă asculte; așa că Îmi voi întinde mâna asupra țării Egiptului și voi scoate din ea oștirile Mele, pe poporul Meu, pe fiii lui Israel, prin mari pedepse. 5 Egiptenii vor recunoaște că Eu sunt DOMNUL când Îmi voi întinde mâna împotriva Egiptului și îi voi scoate pe fiii lui Israel din mijlocul lor.” 6 Moise și Aaron au făcut după cum le‑a poruncit DOMNUL: întocmai au făcut. 7 Moise era în vârstă de optzeci de ani, iar Aaron, de optzeci și trei de ani, când i‑au vorbit lui Faraon.
8 DOMNUL le‑a zis lui Moise și lui Aaron: 9 „Dacă vă va vorbi Faraon astfel : «Faceți o minune!», să‑i zici lui Aaron: «Ia‑ți toiagul și aruncă‑l înaintea lui Faraon!», și toiagul se va preface în șarpe !” 10 Moise și Aaron s‑au dus la Faraon și au făcut întocmai cum poruncise DOMNUL. Aaron și‑a aruncat toiagul înaintea lui Faraon și înaintea slujitorilor lui, și toiagul s‑a prefăcut în șarpe. 11 Dar Faraon i‑a chemat și el pe înțelepți și pe magi , iar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin descântecele lor. 12 Și‑au aruncat cu toții toiegele, și acestea s‑au prefăcut în șerpi. Dar toiagul lui Aaron le‑a înghițit toiegele. 13 Inima lui Faraon s‑a îndârjit și n‑a ascultat de ei, după cum spusese DOMNUL.
Prima urgie: sângele
14 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Inima lui Faraon este împietrită; nu vrea să lase poporul să plece. 15 Du‑te la Faraon dis‑de‑dimineață! Iată că va ieși la apă; tu să stai să îl întâmpini pe malul Râului, să iei în mână toiagul care s‑a prefăcut în șarpe 16 și să‑i zici: «DOMNUL, Dumnezeul evreilor, m‑a trimis la tine să‑ți zic: ‘Lasă‑Mi poporul să plece, ca să‑Mi slujească în pustiu!’ Și iată, până acum, n‑ai ascultat. 17 Așa vorbește DOMNUL: ‘Prin aceasta vei cunoaște că Eu sunt DOMNUL.’ Iată, eu voi lovi apele Râului cu toiagul din mâna mea, și ele se vor preface în sânge . 18 Peștii din Râu vor pieri, Râul se va împuți, așa că egiptenilor le va fi greață să bea apă din el.»” 19 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Spune‑i lui Aaron: «Ia‑ți toiagul și întinde‑ți mâna peste apele egiptenilor, peste râurile lor, peste canalele lor, peste iazurile lor și peste toate ochiurile lor de apă!» Ele se vor preface în sânge și va fi sânge în toată țara Egiptului, atât în vasele de lemn, cât și în cele de piatră.”
20 Moise și Aaron au făcut întocmai cum le poruncise DOMNUL. Aaron a ridicat toiagul și a lovit apele Râului sub ochii lui Faraon și ai slujitorilor lui, și toate apele Râului s‑au prefăcut în sânge. 21 Peștii din Râu au pierit, Râul s‑a împuțit, așa că egiptenii n‑au putut să bea apă din el și a fost sânge în toată țara Egiptului. 22 Dar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin descântecele lor. Inima lui Faraon s‑a îndârjit și n‑a ascultat de ei, după cum spusese DOMNUL. 23 Faraon s‑a întors și a mers acasă, dar nu și‑a pus la inimă cele întâmplate . 24 Toți egiptenii au săpat în împrejurimile Râului după apă de băut, căci n‑au putut să bea apă din Râu.
Urgia a doua: broaștele
25 După ce DOMNUL a lovit Râul, au mai trecut șapte zile,