LE PURANE ČIRUREA KATOAKĂRDIMOS LA LUMEAKO JI KOA AVRAAMO
LE KAPITOLEA 1—11
O kărdimos la lumeako.
DSC02942-300x225
1 Mai anglal, O Dell kărdeas le čerurea thai e phuw.
E Lumina.
2 E phuw sas pusto thai nandi; Poa mui le paiengo sas tuneriko, thai O Duho Le Devllehko mištilas pe opral pal paia.
3 O Dell phendeas: „Te avel lumina!” Thai sas lumina.
4 O Dell dikhlea ka e lumina sas lasi: thai O Dell dea rigate e lumina le tunerikostar.
5 O Dell phendea la luminaka des, thai le tunerikohkă reat. Kadea, sas ăkh reat, thai pala kodea kha droboimos: kadoa a sas o des anglal.
O čerii.
6 O Dell phendeas: „te aven maškar le paia thana kai te den rigate le paia le paiendar.”
7 Thai O Dell kardeas o than, thai o dea rigate le paia kai sî tala o than le paiendar kai sî opral o than. Thai kadea sas.
8 O Dell phendea le thanehkă čerii. Kadea, sas ăkh reat, thai pala kodea khă droboimos: kadoa sas o duito des.
E phuw.
9 O Dell phendeas: „Te tidenpe andekh than le paia kai sî tala o čeri: thai te sîkadeol o šutimos!” Thai kadea sas.
10 O Dell phendea le šutimahkă phuw, thai e drăz le paiendi phendea lakă marea. O Dell dikhlea kă kadea buti sas laši.
11 Pala kodea o Dell phendeas: „Te del e phuw zălenimos, čear sămînçasa, kastpoamença, kai te avele rodo pala lengo anav kai te avele lendi samînça pe phuw.” Thai kadea sas.
12 E phuw dea zălenimos, čear samançasa pala lako soio, thai kašt kai kăran rodo kai sî ande samnça lendi. O Dell dikhlea kă kadea buti sî laši.
13 Kadea, sas ăkh reat, thai aivlo khă desoro: kadoa sas o trito des.
O kham, o šonuto thai le čeraia.
14 O Dell phendeas: „Te aven varesar luminătorea ando than le čerehko, kaste den rigate o des la reateatar: on te aven sar le sămnuri kai te sîkaven le čirurea, le des thai le barši;
15 Thai te dičion le luminatorea ando than le čerehko, kaste străfeal e phuw.” Thai kadea sas.
16 O Dell kărdea le dui bară străfiaitorea, kai sî: o străfeaitori o mai baro kaste strafeal desă, thai o străfeaitori o mai çînoro te străfeal reate; thai kărdea i le čeraia.
17 O Dell lašardeale ando than le čerehko, kaste străfeal e phuw,
18 te sîkaven o des thai e reat, thai te den rigate e lumina le tunerikostar. O Dell dikhlea kă kadea buti sas laši.
19 Kadea, sas ăkh reat, thai pe pala kodea khă desoro: kadea sas o des o štarto.
Le juvindimata la mareakă.
20 O Dell phendeas: „Te pherdeon le paia anda le juvindimata, thai te xurean čiriklea opral pai phuw pe sa o than le čerehko.”
21 O Dell kărdeas le maše le bară thai sa le juvindimata kai mištinpe thai phirăn le paia, pala lendi viça; kărdea orsavi čirikli phakănça pala lati viça. O Dell dikhlea ka sas laše.
22 O Dell dealedumadămišto, thai phendea: „Bareon, buteon, thai pherăn le paia le marengă; thai te buteon i le čiriklea pai phuw.”
23 Kadea sas khă reat, thai pala kodea khă des; kadea sas o des o panjito. Le juvindimata la phuweakă.
24 O Dell phendeas: „te del e phuw juvindimata pala e viça lendi, gurumnea, çirditoreaphuweaka thai juvindimata phuweakă, pala lendi viça.” Thai kadea sas.
25 O Dell kardea le juvindimata la phuwaeka pala lendi viça, le gurumnea pala lendi viça thai çîrditorephwakă pala lendi viça.O Dell dikhlea ka sas lase.
26 Other items to be solved: Ta o Dell pheneas: „Te karas manuši pala o tipo Amaro, te ameal pala Amende; o te stăpînil pal maše la mareakă, pal čiriklea le čerehkă, pal gurumnea, pa sa e phuw thai pa sal çîrditorealaphuwaeakă kai mištin pe phuw”
27 O Dell kardea le manušes pala Pehko tipo, kărdea les pala o tipo le Devllehko; rig muršani thai rig juwlikani kărdea lehkă.
28 O Dell blagovisardeale, thai O Dell phendea lengă: „Bareon, buteon, pherăn e phuw, thai len la; te stăpînin pal maše la mareakă, pal čiriklea le čerehkă, thai pa orsave juvindimata kai mištin pe phuw”
29 Thai O Dell phendeas: „Dikhăn ka dem tume orsavi čear kai kăral samança hai kai sî pe soa mui la phuweako, thai orsavo kašt, kai sî ande leste rodo sămînçako: kadoa te ave o xabe tumaro.
30 Ta saoŕăngă le juvindimatangă la phuweakă, sa le čirikleangă le čerehkă, thai sa le juvindimatăngă kai phirăn pe phuw, kai sî ande lende phurdimos čivavako, dem le xabe sa e zăleno čear.” Thai kadea sas.
31 O Dell dikhlea ka sea so kardea sas; thai sa sas but lase. Kadea sas khă reat, thai khă desoro: kadea sas o des o šovto.
Săptămâna creației
2 Pământul era pustiu și gol; peste fața adâncului era întuneric, iar Duhul lui Dumnezeu Se mișca pe deasupra apelor. 3 Dumnezeu a zis: „Să fie lumină!” Și s‑a făcut lumină. 4 Dumnezeu a văzut că lumina este bună; și a despărțit lumina de întuneric. 5 Dumnezeu a numit lumina „zi” , iar întunericul l‑a numit „noapte”. Astfel a fost o seară și a fost o dimineață: ziua întâi.
6 Dumnezeu a zis: „Să fie o întindere în mijlocul apelor care să despartă apele de ape!” 7 Și Dumnezeu a făcut întinderea și a despărțit apele care erau dedesubtul întinderii de apele care erau deasupra întinderii. Și așa a fost. 8 Dumnezeu a numit întinderea „ceruri”. Astfel a fost o seară și a fost o dimineață: ziua a doua.
9 Dumnezeu a zis: „Să se adune la un loc apele care sunt sub ceruri și să se arate uscatul!” Și așa a fost. 10 Dumnezeu a numit uscatul „pământ”, iar apele adunate le‑a numit „mări”. Și Dumnezeu a văzut că lucrul acesta este bun. 11 Apoi Dumnezeu a zis: „Să dea pământul verdeață: iarbă care face sămânță, pomi roditori , care să facă rod după soiul lor, cu sămânță în rod.” Și așa a fost. 12 Pământul a dat verdeață, iarbă care face sămânță după soiul ei și pomi care fac rod cu sămânță în ei după soiul lor. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta este bun. 13 Astfel a fost o seară și a fost o dimineață: ziua a treia.
14 Dumnezeu a zis: „Să fie niște luminători pe întinderea cerului, ca să despartă ziua de noapte și să fie semne pentru vremuri, zile și ani; 15 să fie luminători pe întinderea cerului ca să lumineze asupra pământului!” Și așa a fost. 16 Dumnezeu a făcut cei doi luminători mari – luminătorul cel mare, ca să stăpânească asupra zilei, și luminătorul cel mic, ca să stăpânească asupra nopții – și stelele. 17 I‑a așezat pe întinderea cerului, ca să lumineze pământul, 18 să stăpânească ziua și noaptea și să despartă lumina de întuneric. Și Dumnezeu a văzut că lucrul acesta este bun. 19 Astfel a fost o seară și a fost o dimineață: ziua a patra.
20 Dumnezeu a zis: „Să mișune apele de viețuitoare, și tot felul de zburătoare să zboare deasupra pământului, pe fața întinderii cerului!” 21 Dumnezeu a creat leviatanii cei mari și toate viețuitoarele care se mișcă și de care mișună apele după soiul lor; a făcut și orice pasăre înaripată după soiul ei. Dumnezeu a văzut că erau bune 22 și le‑a binecuvântat, zicând: „Fiți roditoare , înmulțiți‑vă și umpleți apele mărilor; iar păsările să se înmulțească pe pământ.” 23 Astfel a fost o seară și a fost o dimineață: ziua a cincea.
24 Dumnezeu a zis: „Să dea pământul viețuitoare după soiul lor: vite, târâtoare și fiare ale pământului, după soiul lor!” Și așa a fost. 25 Dumnezeu a făcut fiarele pământului după soiul lor, vitele după soiul lor și toate târâtoarele pământului după soiul lor. Și Dumnezeu a văzut că erau bune.
26 Apoi Dumnezeu a zis:
„Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră;
el să stăpânească peste peștii mării, peste păsările cerului,
peste vite, peste tot pământul
și peste toate târâtoarele care se târăsc pe pământ.”
27 Dumnezeu l‑a creat pe om după chipul Său;
după chipul lui Dumnezeu l‑a creat;
bărbat și femeie i‑a creat.
28 Dumnezeu i‑a binecuvântat și le‑a zis: „Fiți roditori , înmulțiți‑vă, umpleți pământul și supuneți‑l; și stăpâniți peste peștii mării, păsările cerului și toate viețuitoarele care mișună pe pământ!” 29 Și Dumnezeu le‑a mai zis: „Iată, v‑am dat toată iarba cu sămânță care este pe fața întregului pământ și orice pom care are în el rod cu sămânță: aceasta să fie hrana voastră! 30 Iar tuturor fiarelor pământului, tuturor păsărilor cerului și tuturor vietăților care mișună pe pământ, care au suflare de viață, le‑am dat ca hrană toată iarba verde.” Și așa a fost. 31 Dumnezeu S‑a uitat la tot ce făcuse: și iată, erau foarte bune. Astfel a fost o seară și a fost o dimineață: ziua a șasea.