O anav le Avramohko paruglo ando Avraamo.
1 Kana o Avramo sas les îniavardeši thai înia bărši, o Rai sîkadi'lo lehkă, thai phendea lehkă: „Me sîm O Dell Kukoa asazuralo. Phir angla Mande, thai av bi bezexako.
2 Kărau khă phanglimos maškar Mande thai tute, thai butearaua tu but dă sa.”
3 O Avramo šudeape le mosa kai phuw; thai O Dell dea lehkă duma kadea:
4 Dikta o phanglimos Mança, kai kărauales tusa: avesa o dadd bute neamurengo.
5 Nai te mai bušos Avramo; ta teo anav sî te avela Avraamo, kă kărav tu o dadd butengo neamurea.
6 Butearau tu but dă sa; karaua but neamurea, thai anda tute sî te anklen thagarea.
7 Thoau Muŕo phanglimos maškar Mande thai tute thai anda ti sămînça kai avela pala tute anda o neamo neamoste; kadoa avela khă phanglimos vešniko ande zor saveati, Me sî te avau O Dell tiro thai tea seminçiako pala tute.
8 Tukă, thaila semençiakă pala tute, dava tu o čem ande savo bešes, akana sar khă străino, thai dava tu kadeadar sa o čem le Kananaaohko ando stăpînimos vešniko; thai Me sî te avau O Dell lengo.”
O šindimos roata.
9 O Dell phendea le Avraamohkă: „Te arakhăs o phanglimios Muŕo, tu thai e sămînça tiri pala tute, andoa neamo neamoste.
10 Kadea sî o phanglimos Muŕo kai sî te lensama maškar Mande thai tumende, thai e sămînça tiri thai pala tute: sa so sî rig muršano maškar tumende te avel šindoroata.
11 Te šinen tume roata ando mass le kădasavehko tumaro: thai koadoa te avekl o sămno maškar Mande thai tumende.
12 Ka ohto des, orsavo šeaoŕo muršano anda tumende te avel šindinoroata, neamostar pala neamostar: sî te avel robo kărdo ando khăr, sî kă sî tindo lovença kata vokh străino kai na kărăl rig anda teo neamo.
13 Sî te avel šindoroata kaditi vi o robo kărdo ando khăr thai vi kukoa tindo lovenca; thai kadea o phanglimos Muŕo te avel zureardo andmas tumaro sar khă phanglimos vešniko.
14 Khă šeaoŕo rigatar muršikano bišindoroata ando mas le kădăsavehko, te avel mudardo andoa maškar pehkă neamohko: ušteadea Muŕo phanglimo.”
E Sarai bušol Sara.
15 O Dell phendea le Avraamohkă: „Te na mai des mui la Saraia tea romnea Sarai; ta lako anav te avel Sara.
16 Me daualadumadămišto, thai dava tu khă šeau anda la; e, daualadumadămišto, thai oi avela e dei bute neamurendi; i thagar poporohkă anklena anda late.”
17 O Avraamo šudeape le mosa kai phuw thai asaia kă phendea ande lehko illo: „Te mai kărăl o khă šeau khă muršehkă ăkh šella băršengo? Thai te mai kărăl e Sara ka îniavardeši bărši?”
18 O Avraamo phendea le Devllehkă: „Te trail o Ismaelo angla Tute!”
19 O Dell phendea: „Čeačimasa, ti romni e Sara kărăla tukă khă šeau; thai thosa lehkă anau Isako. Me isprăvioa o phanglimos Muŕo lesa, sar khă phanglimos vešniko anda e sămînça lesti pala leste.
20 Ta i karing o Ismailo ašundem tu. Dikta, daualesdumadămišto, kăraua les te bareol, thai butearaua les but dă sa, dešudui voievoduri kărăla, thai kăraua anda leste khă neamo baro.
21 Ta o phanglimos Muŕo kărava la le Isakosa, kai sî te kărăl tukă les e Sara băršeste pe kadea ciro.”
22 Kana isprăvisardea te del duma lesa, O Dell vazdinisai'lo kata o Avraamo.
O Avraamo thai lehko khăr sî šindineroata.
23 O Avraamo lea pehkă šeaves le Ismaielos, thai sa kolen kai kărdilesas ande lehko khăr, thai pe seal robea kai tindeasas le lovença, saorăn kadeadar kai sas murši anda le manuši andoa khăr le Avraamohko, thai šindearoata o mass le kădăsavehko, ande kodoa des, pala o mothodimos, sar deasas lehkă les o Dell.
24 O Avraamo sas les îniavardeši thai înia bărši, kana sas šindoroata ando mass pehkă kădăsavehko.
25 Lehko šeau o Ismaelo sas les dešutrin bărši, kana sas šindoroata ando mass pehkă kădăsavehko.
26 O Avraamo thai lehko šeau o Ismaelo sas šindineroata orta ande kodoa des.
27 Thai sal manuši anda lehko khăr: le robea kărdine ande lehko khăr, or tindine lovença kata le străinea, sas šindine roata andekh than lesa.
Înnoirea legământului cu Avraam. Circumcizia
1 Avram era în vârstă de nouăzeci și nouă de ani când i S‑a arătat DOMNUL și i‑a zis: „Eu sunt Dumnezeul Atotputernic. Umblă înaintea Mea și fii desăvârșit ! 2 Voi face un legământ între Mine și tine și te voi înmulți nespus de mult.”
3 Avram a căzut cu fața la pământ și Dumnezeu i‑a vorbit astfel: 4 „Iată legământul Meu cu tine: vei fi tatăl unei mulțimi de neamuri. 5 Nu te vei mai numi Avram , ci numele tău va fi Avraam , căci te fac tatăl unei mulțimi de neamuri. 6 Te voi face nespus de roditor; voi face din tine neamuri și din tine vor ieși regi . 7 Voi statornici legământul Meu între Mine și tine și seminția ta după tine, din neam în neam; acesta va fi un legământ veșnic, ca să fiu Dumnezeul tău și al seminției tale. 8 Ție și seminției tale vă voi da țara în care locuiești acum ca străin, și anume toată țara Canaanului, în stăpânire veșnică; și Eu voi fi Dumnezeul vostru .”
9 Dumnezeu i‑a zis lui Avraam: „Să păziți legământul Meu, tu și seminția ta, din neam în neam! 10 Acesta este legământul Meu pe care să‑l păziți între Mine și tine și seminția ta: toți cei de parte bărbătească între voi să fie circumciși. 11 Să vă circumcideți în carnea prepuțului vostru, și acesta să fie semnul legământului dintre Mine și voi. 12 Din neam în neam, la vârsta de opt zile, orice copil de parte bărbătească să fie circumcis : fie născut în casă, fie cumpărat cu argint de la vreun străin, care nu este din seminția ta. 13 Numaidecât să fie circumcis cel născut în casă și cel cumpărat cu argint, și astfel legământul Meu să fie în carnea voastră legământ veșnic. 14 Cel de parte bărbătească necircumcis, care nu este tăiat în carnea prepuțului său, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a încălcat legământul Meu.”
15 Dumnezeu i‑a zis lui Avraam: „Pe Sarai, nevasta ta, să nu o mai cheme Sarai, ci numele ei să fie Sara ! 16 Eu o voi binecuvânta și îți voi da un fiu de la ea; o voi binecuvânta, și ea va fi mama multor neamuri ; regi peste popoare vor ieși din ea.”
17 Avraam a căzut cu fața la pământ și a râs, zicând în inima sa: „Oare să i se mai nască fiu unui om de o sută de ani? Și să mai nască oare Sara la nouăzeci de ani?” 18 Și Avraam I‑a zis lui Dumnezeu: „Să trăiască Ismael înaintea Ta!”
19 Atunci Dumnezeu a zis: „Nu așa, ci Sara, nevasta ta , îți va naște un fiu și‑i vei pune numele Isaac . Eu voi statornici legământul Meu cu el, ca legământ veșnic pentru seminția lui. 20 Cât despre Ismael, te‑am ascultat: l‑am binecuvântat, îl voi face roditor și îl voi înmulți nespus de mult: douăsprezece căpetenii i se vor naște și‑l voi face un neam mare. 21 Dar legământul Meu îl voi statornici cu Isaac, pe care ți‑l va naște Sara la anul pe vremea aceasta.” 22 Când a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S‑a înălțat de la Avraam.
23 Avraam l‑a luat pe Ismael, fiul său, pe toți cei născuți în casa lui și pe toți cei cumpărați cu argintul său, adică pe toți cei de parte bărbătească din casa lui Avraam, și i‑a circumcis în carnea prepuțului chiar în ziua aceea, după cum vorbise Dumnezeu cu el. 24 Avraam era în vârstă de nouăzeci și nouă de ani când a fost circumcis, 25 iar Ismael, fiul său, era în vârstă de treisprezece ani când a fost circumcis. 26 Avraam și Ismael, fiul său, au fost circumciși în aceeași zi. 27 Și toți bărbații din casa lui, fie născuți în casa lui, fie cumpărați cu argint de la străini, au fost circumciși împreună cu el.