O Avraamo ando Gherar.
1 O Avraamo gălotar oçal ando čem katar avelodes thai ašilo maškar o Kades thai o Šur, thai bešlo sar străino ando Gherar.
2 O Avraamo phenelas pai Sara, lesti romni: „Oi sî miŕî phei!” Darai'lo kaste na mothol kă sî lesti romni, kaste na mudarăn les le manuši andai četatea anda late. O Abimelek o thagar le Gherarehko, tradea thai lea la Sara.
3 Atunčeara o Dell sîkadi'lo reate ando suno le Abimalekohkă, thai phendea lehkă: „Dikta, sî te merăs anda e romni kai lean la, kă oi sî e romni avră romesti.”
4 O Abimelek, či pašilosas latar, phendea: „Raia, sî te mudarăs Tu i khă neamos bidošako?
5 Či phendea mangă o kă sî lesti phei? Thai na phendea orta oi kă o sî lako phral Me kărdem buti le illesa ujo thai vastenca bidošako.”
6 O Dell phendea lehkă ando suno: „Jeanau i Me kă kărdean buti le illesa ujo: anda kodea arakhadem tu te bezexarăs angla Ma. Dikta sostar či muklem tu te thos o vast pe la.
7 Akana, de le manušes lehka romnea parpale; kă o sî proroko, rudilpe anda tute, thai traisa.Ta, kana či desla parpale, te jeanes kă biathadimahko merăsa tu thai sa so sî tiro.”
8 O Abimeleko ušti'lo kana pharadilo o des, akhardea sa pehkă kandinatoren, thai phendealengă sa so kărdilosas. Thai le manuši kodola sas astarde khă barea daratar.
9 O Abimelek akhardea le Avraamos thai phendea lehkă: „So kărdean amengă? Thai sosa bezexardem me angla tute, ta kărdean te avel pa mande thai pa muro thagarimos khă bezex kaditi dă bari? Kardean angla mande butea kai na tăbunas čiăkhdata kărdine.”
10 O Abimelek phendea le Avraamohkă: „So dikhlean ta kărdean kadea buti?”
11 o Avraamo phendea: „Phenauh mangă kă, bi bandimahko, nai či khă dar le Devllestar ande kadoa čem, thai sî te mudarăn ma anda mîrî romni.
12 Ta sar sî čeačimasa kă sî mîŕî phei, e šei mîră daddesti; ta nai e šei mîŕa deiati; thai arăsli te avel mangă romni.
13 Kana ankaladea ma O Dell andoa khăr mîŕă daddehko, phendem la Sarakă: „Dikta e buti so kamau te kărăs mangă: orkaigodi thana jeasa, phen pa mande kă sîm teo phral.”
14 O Abimelek lea bakreathai guruv, kanditorea thai kanditoare, thai deale le Avraamohkă; thai deales parpale i la Sara, lehka romnea.
15 O Abimilek phendea: „Dikta, o čem muro, sî angla tute, alosar tukă so čeaileola tu.”
16 Thai la Sarakă phendea: „Dikta, dau te phrales ăkh mia rupa; kadea te avel tukă khă pativalimahko dinimos, angla sa kukola kai sî tusa, kadea kă angla saoră avesa bidošako.”
17 O Avraamo rudisai'lo koa Dell, thai O Dell sasteardea le Abimelekos, lehka romnea, thai lehkă kanditoren, kadea kă dštisardine te kărăn šeave.
18 Anda kă o Rai phandadeasas le păŕa le juwleangă andoa khăr le Abimelaekohko, anda e Sara, e romni le Avraamosti.
Avraam în Gherar
1 Avraam a plecat de acolo în ținutul Neghev și s‑a așezat între Cadeș și Șur. Pe când locuia ca străin în Gherar, 2 Avraam zicea despre Sara, nevasta lui: „Este sora mea!” Abimelec, regele Gherarului, a trimis și a luat‑o pe Sara.
3 Atunci, Dumnezeu a venit noaptea în vis la Abimelec și i‑a zis: „Iată , vei muri din pricina femeii pe care ai luat‑o, fiindcă are bărbat.” 4 Abimelec, care nu se apropiase de ea, a răspuns: „Doamne , oare vei omorî chiar și un neam nevinovat? 5 Nu mi‑a spus el că este sora sa? Ba încă, și ea a zis: «El este fratele meu.» Eu am lucrat cu inimă curată și cu mâini nevinovate.” 6 Dumnezeu i‑a zis în vis: „Și Eu știu că ai lucrat cu inimă curată, de aceea te‑am și împiedicat să păcătuiești împotriva Mea și nu te‑am lăsat să te atingi de ea. 7 Acum, dă‑i omului nevasta înapoi, căci este profet, se va ruga pentru tine și vei trăi! Dar, dacă n‑o dai înapoi, să știi că veți muri negreșit tu și tot ce‑i al tău!”
8 Abimelec s‑a sculat dis‑de‑dimineață, i‑a chemat pe toți slujitorii săi și a rostit toate aceste cuvinte în auzul lor. Iar pe oameni i‑a cuprins o mare spaimă. 9 Abimelec l‑a chemat pe Avraam și i‑a zis: „Ce ne‑ai făcut? Și cu ce am păcătuit eu împotriva ta de ai adus asupra mea și asupra regatului meu un păcat atât de mare? Ai făcut față de mine lucruri care nu se fac .” 10 Și Abimelec i‑a mai zis lui Avraam: „Ce ai gândit când ai făcut lucrul acesta?” 11 Avraam a răspuns: „Îmi ziceam că, fără îndoială, nu este nicio frică de Dumnezeu în ținutul aceasta și că voi fi omorât din pricina nevestei mele. 12 De altfel, ea este într‑adevăr sora mea, fiica tatălui meu, dar nu și fiica mamei mele, și a ajuns să‑mi fie nevastă. 13 Când Dumnezeu m‑a scos din casa tatălui meu în pribegie, i‑am zis Sarei : «Iată favoarea pe care să mi‑o faci: în orice loc în care vom merge, să spui despre mine: ‘El este fratele meu.’»”
14 Abimelec a luat oi și boi, robi și slujnice și i le‑a dat lui Avraam; i‑a dat‑o înapoi și pe Sara, nevasta lui. 15 Abimelec a zis: „Iată, țara mea este înaintea ta; locuiește unde‑ți va plăcea!” 16 Și Sarei i‑a zis: „Iată, îi dau fratelui tău o mie de arginți, ca despăgubire în ochii tuturor celor ce sunt cu tine, și astfel vei fi dezvinovățită înaintea tuturor.”
17 Avraam s‑a rugat lui Dumnezeu, și Dumnezeu i‑a însănătoșit pe Abimelec, pe nevasta lui și pe slujnicele lui, astfel încât au putut naște, 18 căci DOMNUL încuiase pântecele tuturor femeilor din casa lui Abimelec din pricina Sarei, nevasta lui Avraam.