O mullimos thai o prahomos la Sarako.
1 E čivava la Sarati sas ăkhšell thai biši thai efta bărši: kadala sî le bărši la čivivavakă la Sarakă.
2 E Sara mulli ando Chirat-Arba kai să o Xebron, ando čem o Kanaan; thai o Avraamo avilo te jelil thai te rovel la Sara.
3 O Avrammo ušti'lo pala kodea angla pesti mulli thai dea duma kadea le šeavengă le Xetohkă:
4 „Me sîm străino thai avinoavervarekatar maškar tumende, den ma i man khă kotor phuw, sar than prahomahko tumende, kaste praho mîŕa mullea thai te vazdaula angla mande.”
5 Le šaeve le Xetohkă phendine kadea le Avraamohkă:
6 „Ašuna ne, raia! Tu san sar o raitorii le Devllehko ande amaro maškar; prahosar tea mullea ando mai lašo than anda amară mormînturengo! Či iekh anda amende na atărdearăla tu te prahos tea mullea ande lekho mormînto.”
7 O Avraamo vazdinisai'lo thai šudea pe le mosa kai phuw angla le manuši le čemehkă, angla le šeave le Xetohkă.
8 Thai dea lengă duma kadea: „Te arakhăna drom kaste praho mîŕa mullea thai te laula angla mîŕă iakha, ašunenma thai rudin anda mande le Efronos, o šeau le Çoharohko,
9 te del ma o šudrothan Makapela, kai sî lehko, thai kai sî koa gor lehka phuweako; te del mangăla sar paruvimos andel love, kaste kandel mangă čeačeo than prahomahko ande tumaro maškar.”
10 O Efron sas i o oče ando maškar le šeavengo le Xetohkă. Thai o Efron, o Xetito, phendea le Avraamohkă ando ašundimos le šavengo le Xetohkă thai ando ašundimos saoŕăngo kai nakhănas katoa udar la četateako:
11 „Na, muro rai, ašun ma! Davtu o kotor la phuweako šinavau tukăles thai o thanšudro kai sî ande leste. Šinavau tuka le angla le šeave mîŕă norodohko: thai prahosar tea mullea.”
12 O Avraamo šudeape le mosa kai phuw angla le šeave lenorodohkă le čemehkă.
13 Thai dea duma kadea le Efronohkă, ando ašundimosle norodohkă le čemehkă: „Ašun ma, rudi tu! Dau tu o potindimosle kotorăhko la phuweakărăhko: leles mandar; thai prahosaraua mîŕa mulea ande leste.”
14 Thai o Efron phendea kadea le Avraamohkă:
15 „Muro rai, ašun ma! Khă kotor phuweako štară šelengă siklea rupune, so sî kadala maškar mande thai tute? Prahosar tea mullea!”
16 O Avraamo ateardea le Efronos. Thai o Avraamo tolisardea le Efronohkă le love le tindimahkă pa save deasas duma, angla le šeave le Xetohkă: štar šella siklea rupune, kai jeanas ka orsavo bitinditori.
17 O kotor la phuweako le Efronohko anda e Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, e phuw thai o thanšudro anda leste, thai sa le kašt kai sî pe phuw ande sa le thana kai sî roata,
18 sas zurearde sar le thana le Avraamohkă, angla le šeave le Xetohkă thai sorăngă kai nakhănas katar o udar la četateati.
19 Pala kodea, o Avraamo prahosardea la Sara, pehka romnea, ando thanšudro anda o kotor la phuweako Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando Xebrono, ando čem o Kanaan.
20 O kotor la phuweako thai o thanšudro anda leste sas dine čeačimasa le Avraamohkă sar e phuw prahomasti, kata le šeave le Xetonohkă.
Moartea și îngroparea Sarei
1 Viața Sarei a fost de o sută douăzeci și șapte de ani: aceștia sunt anii vieții Sarei. 2 Sara a murit la Chiriat‑Arba , adică Hebron , în țara Canaanului, și Avraam a venit s‑o jelească și s‑o plângă.
3 Avraam s‑a sculat dinaintea moartei sale și le‑a vorbit astfel hitiților: 4 „Eu sunt străin și pribeag printre voi; dați‑mi în stăpânire un loc de îngropare la voi, ca să‑mi îngrop moarta!” 5 Fiii lui Het i‑au răspuns: 6 „Ascultă‑ne, domnul meu! Tu ești ca o căpetenie a lui Dumnezeu în mijlocul nostru. Îngroapă‑ți moarta în cel mai bun dintre mormintele noastre! Niciunul dintre noi nu te va opri să‑ți îngropi moarta în mormântul lui.”
7 Avraam s‑a ridicat și s‑a plecat înaintea poporului țării, înaintea fiilor lui Het, 8 și le‑a vorbit astfel: „Dacă sunteți de părere să‑mi îngrop aici moarta, ascultați‑mă și rugați‑l pentru mine pe Efron, fiul lui Țohar, 9 să‑mi dea peștera Macpela, care este a lui și care este la marginea ogorului său; să mi‑o dea la preț întreg, ca loc de îngropare în mijlocul vostru.”
10 Efron era și el acolo, în mijlocul fiilor lui Het. Și Efron, hititul, i‑a răspuns lui Avraam în auzul fiilor lui Het și în auzul tuturor celor ce veneau la poarta cetății: 11 „Nu, domnul meu, ascultă‑mă! Îți dau ogorul; îți dau și peștera care este în el; în fața fiilor poporului meu ți le dau. Îngroapă‑ți moarta!”
12 Avraam s‑a plecat cu fața la pământ înaintea poporului țării. 13 Și a vorbit astfel lui Efron în auzul poporului țării: „Dacă se poate, te rog, ascultă! Îți dau prețul ogorului în argint. Primește‑l de la mine, și‑mi voi îngropa moarta acolo!” 14 Efron i‑a răspuns astfel lui Avraam: 15 „Domnul meu, ascultă‑mă! O bucată de pământ de patru sute de sicli de argint – ce este aceasta între mine și tine? Îngroapă‑ți deci moarta!”
16 Avraam a ascultat de Efron; și Avraam i‑a cântărit lui Efron argintul despre care vorbise în auzul fiilor lui Het: patru sute de sicli de argint, dintre cei acceptați de negustori. 17 Și astfel ogorul lui Efron din Macpela, care este față în față cu Mamre, ogorul, peștera din el și toți copacii care se aflau în ogor și în toate hotarele lui, de jur împrejur, 18 i‑au fost încredințate lui Avraam ca moșie în văzul fiilor lui Het și al tuturor celor ce veneau la poarta cetății. 19 După aceea, Avraam a îngropat‑o pe Sara, nevasta lui, în peștera din ogorul Macpela, care este față în față cu Mamre, adică Hebron, în țara Canaanului. 20 Ogorul și peștera din el i‑au fost încredințate astfel lui Avraam, ca loc de îngropare, de către fiii lui Het.