O Iuda thai e Tamar.
1 Ando čiro kodoa, o Iuda muklea pehkă phralen, thai çîrdea ka khă manuši ando Adulam, kai bušolas Xira.
2 Oče, o Iuda dikhlea kha šea khă Kanaanitohko, anavesa Šua; lea la dă romni, thai suto lasa.
3 Oi ašili phari, thai kărdea khă šeau, kai thodea leskă anau Er.
4 Ašili pale phari, thai mai kărdea khă šeau, kai thodea lehkă anau Onan.
5 Mai kărdea pale khă šeau, thai thodea lehkă anau Šela; o Iuda sas ando Czib, kana kărdeas oi.
6 O Iuda lea pehehka šeavehkă le barăskă o Er, khă romni kai bušolas Tamar.
7 O Er, o šeau o baro le Iudahko, sas jungalo angla o Rai; thai o Rai mudardea les.
8 Atunčeara o Iuda phendea le Onanohkă: „Jea kai romni te phralesti, le la dă romni, sar kumnato, thai vazde e sămînça te phrallesti.”
9 O Onan, jeanglindoi kă e sămînça kadea nai te avel lesti, šorălas e sămînça pe phuw, orsodivar sovelas la romneasa pehkă phralesti, kaste na del sămînça pehkă phrales.
10 So kărălas o či čeailea le Raies, kai mudardea les i les.
11 Atunčeara o Iuda phendea pehka boreakă la Tamareakă: „Aši phivlli ando khăr te daddehko, ji pune bareola muŕo šeau o Šela.” Phenelas kadea kaste na merăl i lehko šeau o Šela sar pehkă phral. E Tamar gălitar, thai bešli ando khăr pehkă daddehko.
E bezex le Iudasti la Tamarasa.
12 Nakhline mai but des, thai e šei le Šuasti, e romni le Iudasti, mulli. Palla so nakhle le des le roimahkă, o Iuda ankăsto ande Timna, ka kola kai mîŕavenas le bakrean, o thai lehko amal o Xira, o Adulamito.
13 Dine phendimos la Tamarakă pa kadea buti, thai phende lakă: „Dikta kă teo sastro anklel ande Timna, kaste mîŕavel pehkă bakrean.”
14 Atunčeara oi šudea pehkă çoale le phivllimahkă, thodea pe peste khă dikhlo, xureadili ande aver çoale, thai ašili tele kai šol pe ando Enaim, po drom karing jeal kai Timna; kă dikhălas kă o Šela barilos baro, thai oi nas dii lehkă dă romni.
15 O Iuda dikhlindoi la, lea la po čeačimos khă phiramni, kă oi garadeasas pehko mui.
16 O atardi'lo andoa drom, thai phendea: „Mek ma te sovau tusa!” Kă či prinjeandea la kă sas lesti bori. Oi phendea: „So des ma kaste soves mança?”
17 O deala anglal: „Sî te tradau tukă khă busneoro anda mîŕî turma.” Oi phendea: „Des ma sumadi, ji pune tradesa les?”
18 O deala anglal: „So te dau tu sumadi?” Oi phendea: „Ti angrusti, teo lanço, thai e rovlli kai sî tu ando vast.” O dea lakă le. Pala kodea suto lasa; thai oi ašili phari lestar.
19 Oi uštili, thai gălitar; dea rigate o dikhllo, thai xureadili pale ande le çoale la phivlleakă.
20 O Iuda tradea o busnoro pe pehko amal o Adulamito, kaste ankalavel e sumadi andoa vast la juwleako. Ta kadoa či mai arakhlea la.
21 Pušlea le manušen oçal le thanehkă, thai phendea: „Kai sî e phiramni kutea kai bešelas koče ando Enaim, po drom?” On ohende lehkă: „Nas či khă phiramni koče.”
22 O Adulamito amboldi'lo koa Iuda, thai phendea lehkă: „Či arakhlem la; thai orta le manuši oçal phendine: „Nas či khă phiramni koče.”
23 O Iuda phendea: „Nikărăl so lea, ta numai te na kărdiuas lajeavehkă. Dikta, tradem o busnoro kadoa, thai či arakhlean la.”
24 Kam pala trin šon, avile thai phendine le Iudahkă: „E Tamar, ti bori, deatu po lajau, thai ašili khamni pala pehko phirimos.” Thai o Iuda phendea: „Ankalaven la avri kaste avel phabardi.”
25 Pala so ankalade la avri, oi tradea te phenen lakă sastrehkă: „Kata kodoa manuši, kahkă sî kadala butea, ašilem me khamni; dikh rudi tu kasti sî e angrusti kadea, le lançurea kakala thai e rovli kadea.”
26 O Iuda prinjeandea le, thai phendea: „Oi sî mai xançî došalli sar mande, kă či dem la dă romni mîŕă šeavehkă le Šelahkă.” Thai či mai suto lasa dă atunčeara.
27 Kana avilo o čiro te kărăll, dikta kă ande lako păŕ sas dui jemeia.
28 Ando čiro le kărimahko, iekh ankaladea o vast anglal, thai pahanglela khă thavesa lolo, phendindoi: „Kadoa ankăsto anglal.”
29 Ta o çîrdea o vast parpale, thai ankăsto lehko phral. Atunčeara e moaša phendea: „So phaŕaimos kărdean!” Anda kodea thodine lehkă anau Pereç (Phaŕadimos).
30 Mai palal ankăsto lehko phrall, kai sas les o thav o lolo koa vast; anda kodea thodine lehkă anau Zerax (Loličio).
Iuda și Tamar
1 În vremea aceea, Iuda a coborât de la frații săi și s‑a abătut pe la un om din Adulam, numit Hira. 2 Acolo, Iuda a văzut‑o pe fiica unui canaanit, numit Șua . A luat‑o de nevastă și a intrat la ea, 3 iar ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. Și Iuda i‑a pus numele Er . 4 Ea a rămas iarăși însărcinată și a mai născut un fiu, căruia i‑a pus numele Onan . 5 A mai născut iarăși un fiu, căruia i‑a pus numele Șela . Ea era la Czib când a născut.
6 Iuda i‑a luat lui Er, întâiului său născut, o nevastă pe nume Tamar. 7 Er , întâiul născut al lui Iuda, era rău înaintea DOMNULUI, și DOMNUL l‑a omorât. 8 Atunci, Iuda i‑a zis lui Onan: „Du‑te la văduva fratelui tău, împlinește‑ți datoria de cumnat și ridică‑i urmaș fratelui tău!” 9 Dar știind că urmașul nu va fi al lui, Onan risipea sămânța pe pământ când intra la văduva fratelui său, ca să nu‑i dea urmaș fratelui său. 10 Ce făcea el n‑a fost pe placul DOMNULUI, care l‑a omorât și pe el. 11 Atunci, Iuda i‑a zis lui Tamar, nora sa: „Rămâi văduvă în casa tatălui tău până va crește fiul meu Șela!” Căci zicea: „Să nu cumva să moară și acesta, asemenea fraților lui.” Și Tamar s‑a dus și a locuit în casa tatălui ei.
12 După multe zile, nevasta lui Iuda, fiica lui Șua a murit. După ce au trecut zilele de jale, Iuda s‑a suit la Timna, la cei care‑i tundeau turmele, împreună cu Hira, prietenul său adulamit. 13 I‑au dat de veste lui Tamar despre lucrul acesta și i‑au zis: „Iată, socrul tău se suie la Timna, ca să‑și tundă turmele.” 14 Tamar și‑a lăsat hainele de văduvă, s‑a acoperit cu un văl, s‑a înveșmântat și s‑a așezat la intrarea în Enaim, pe drumul care duce la Timna, fiindcă văzuse că Șela crescuse , dar ea nu‑i fusese dată de nevastă. 15 Iuda a văzut‑o și, fiindcă ea își acoperise fața, a crezut că este o desfrânată. 16 În drum, s‑a abătut pe la ea și i‑a zis: „Lasă‑mă să intru la tine!”, căci nu știa că era nora sa. Ea i‑a zis: „Ce‑mi dai, ca să intri la mine?” 17 El i‑a răspuns: „Am să‑ți trimit un ied din turma mea.” Ea i‑a zis: „Ce‑ar fi să‑mi lași o garanție până îl vei trimite?” 18 El i‑a răspuns: „Ce garanție să‑ți las?” Ea i‑a zis: „Pecetea ta, cu tot cu șnur, și toiagul din mâna ta.” El i le‑a dat, a intrat la ea și a lăsat‑o însărcinată. 19 Ea s‑a sculat și a plecat; și‑a scos vălul și s‑a îmbrăcat iarăși cu hainele de văduvă.
20 Iuda a trimis iedul prin prietenul său, adulamitul, ca să scoată garanția din mâinile femeii, dar acesta n‑a găsit‑o. 21 I‑a întrebat pe oamenii locului, zicând: „Unde este desfrânata aceea care stătea aici, la Enaim, pe drum?” Ei i‑au răspuns: „N‑a fost aici nicio desfrânată.” 22 Atunci s‑a întors la Iuda și i‑a spus: „N‑am găsit‑o; ba încă, oamenii locului au zis: «N‑a fost aici nicio desfrânată.»” 23 Iuda a zis: „Țină ce a luat, ca să nu ajungem de ocară. Iată, am trimis iedul acesta, și n‑ai găsit‑o.”
24 Cam după trei luni, i s‑a dat de veste lui Iuda: „Tamar, nora ta, s‑a desfrânat ; mai mult, a și rămas însărcinată din desfrâu!” Iuda a zis: „Scoateți‑o afară, ca să fie arsă!” 25 După ce au scos‑o afară, ea i‑a trimis vorbă socrului său: „Cu omul căruia îi aparțin lucrurile acestea am rămas eu însărcinată; cercetează , te rog, ale cui sunt pecetea și șnururile, precum și toiagul acesta!” 26 Iuda le‑a recunoscut și a zis: „Dreptatea este la ea , nu la mine , fiindcă n‑am dat‑o de nevastă fiului meu Șela.” Și de atunci nu a mai cunoscut‑o .
27 Când lui Tamar i‑a venit vremea să nască, iată, în pântecele ei erau gemeni. 28 În timpul nașterii, unul a scos mâna; moașa i‑a apucat mâna și i‑a legat un fir stacojiu, zicând: „Acesta a ieșit cel dintâi.” 29 Dar el și‑a tras mâna înapoi și a ieșit fratele său. Atunci, moașa a zis: „Ce spărtură ți‑ai mai făcut!” De aceea i‑a pus numele Pereț . 30 În urmă a ieșit fratele său, cu firul stacojiu la mână; și i‑au pus numele Zerah .